home.social

#ubersetzen — Public Fediverse posts

Live and recent posts from across the Fediverse tagged #ubersetzen, aggregated by home.social.

  1. RE: wisskomm.social/@iftra/1165265

    Wir Sprach- und Kulturmittler müssen in die Managementbereiche von Behörden und Unternehmen, in denen man mit #Mehrsprachigkeit'sbedarf konfrontiert ist, mehr Grundlagenwissen darüber hineintragen, was Sprach- und Kulturmittlung und wie ihr Zusammenhang mit Technologie ist. Daher haben wir als @iftra eine Schnittstellenschulung entwickelt, die im Oktober erstmalig, und zwar am Kompetenzzentrum des @ftsk_unimainz, angeboten wird 👇 Gerne weitersagen!

    #Übersetzen #Dolmetschen #Sprachmittlung

  2. @dufthummel @goss

    Ich möchte gene darauf hinweisen, dass am Ende eines Beitrags

    "Übersetzten"

    zu lesen ist.

    Wenn du das "klickst" wird der Text in DE übersetzt. 🙂

    #Übersetzen #Fediverse

  3. Hey Menschen aus der #Bibliothek-Bubbel...

    Was muss mensch wohl in eine BiB-Suchmaske einer #Hochschule (z.B. der #HSBI) eingeben, um ein Wörterbuch mit dänischen technischen Begriffen und #Übersetzung nach Deutsch oder English zu finden? Warum findet sich sowas nicht im Bibliothekskatalog, aber unter "Artikel und weiteres" gibt es tausende unpassende Ergebnisse.

    Ich möchte einen dänischsprachigen Bauplan (PDF-Dokument) von Hand #übersetzen, ohne Upload in Cloud-Service oder Nutzung der HSBIKI (chatgpt Frontend), weil ich möchte in der Eigenständigkeitserklärung meiner Master-Arbeit keine "KI" angeben müssen.

    Ein freies, unter #Linux nutzbares, technisches Wörterbuch dänisch-deutsch wär super. Installierte Freedict-Wörterbücher kennen die technischen Begriffe nicht.

    #Dansk #Dänisch #Deutsch

  4. Hey Menschen aus der #Bibliothek-Bubbel...

    Was muss mensch wohl in eine BiB-Suchmaske einer #Hochschule (z.B. der #HSBI) eingeben, um ein Wörterbuch mit dänischen technischen Begriffen und #Übersetzung nach Deutsch oder English zu finden? Warum findet sich sowas nicht im Bibliothekskatalog, aber unter "Artikel und weiteres" gibt es tausende unpassende Ergebnisse.

    Ich möchte einen dänischsprachigen Bauplan (PDF-Dokument) von Hand #übersetzen, ohne Upload in Cloud-Service oder Nutzung der HSBIKI (chatgpt Frontend), weil ich möchte in der Eigenständigkeitserklärung meiner Master-Arbeit keine "KI" angeben müssen.

    Ein freies, unter #Linux nutzbares, technisches #Wörterbuch dänisch-deutsch wär super. Installierte Freedict-Wörterbücher kennen die technischen Begriffe nicht.

    #Dansk #Dänisch #Deutsch

  5. Hey Menschen aus der #Bibliothek-Bubbel...

    Was muss mensch wohl in eine BiB-Suchmaske einer #Hochschule (z.B. der #HSBI) eingeben, um ein Wörterbuch mit dänischen technischen Begriffen und #Übersetzung nach Deutsch oder English zu finden? Warum findet sich sowas nicht im Bibliothekskatalog, aber unter "Artikel und weiteres" gibt es tausende unpassende Ergebnisse.

    Ich möchte einen dänischsprachigen Bauplan (PDF-Dokument) von Hand #übersetzen, ohne Upload in Cloud-Service oder Nutzung der HSBIKI (chatgpt Frontend), weil ich möchte in der Eigenständigkeitserklärung meiner Master-Arbeit keine "KI" angeben müssen.

    Ein freies, unter #Linux nutzbares, technisches #Wörterbuch dänisch-deutsch wär super. Installierte Freedict-Wörterbücher kennen die technischen Begriffe nicht.

    #Dansk #Dänisch #Deutsch

  6. Hey Menschen aus der #Bibliothek-Bubbel...

    Was muss mensch wohl in eine BiB-Suchmaske einer #Hochschule (z.B. der #HSBI) eingeben, um ein Wörterbuch mit dänischen technischen Begriffen und #Übersetzung nach Deutsch oder English zu finden? Warum findet sich sowas nicht im Bibliothekskatalog, aber unter "Artikel und weiteres" gibt es tausende unpassende Ergebnisse.

    Ich möchte einen dänischsprachigen Bauplan (PDF-Dokument) von Hand #übersetzen, ohne Upload in Cloud-Service oder Nutzung der HSBIKI (chatgpt Frontend), weil ich möchte in der Eigenständigkeitserklärung meiner Master-Arbeit keine "KI" angeben müssen.

    Ein freies, unter #Linux nutzbares, technisches Wörterbuch dänisch-deutsch wär super. Installierte Freedict-Wörterbücher kennen die technischen Begriffe nicht.

    #Dansk #Dänisch #Deutsch

  7. Hey Menschen aus der #Bibliothek-Bubbel...

    Was muss mensch wohl in eine BiB-Suchmaske einer #Hochschule (z.B. der #HSBI) eingeben, um ein Wörterbuch mit dänischen technischen Begriffen und #Übersetzung nach Deutsch oder English zu finden? Warum findet sich sowas nicht im Bibliothekskatalog, aber unter "Artikel und weiteres" gibt es tausende unpassende Ergebnisse.

    Ich möchte einen dänischsprachigen Bauplan (PDF-Dokument) von Hand #übersetzen, ohne Upload in Cloud-Service oder Nutzung der HSBIKI (chatgpt Frontend), weil ich möchte in der Eigenständigkeitserklärung meiner Master-Arbeit keine "KI" angeben müssen.

    Ein freies, unter #Linux nutzbares, technisches #Wörterbuch dänisch-deutsch wär super. Installierte Freedict-Wörterbücher kennen die technischen Begriffe nicht.

    #Dansk #Dänisch #Deutsch

  8. Kennt zufällig jemand die Herkunft des "Übersetzen"-Links unter manchen Posts?

    Stammt das von meiner Instanz, oder von der Instanz des Verfassers?

    LibreTranslate für englischsprachige Texte lasse ich mir evtl. noch gefallen, aber hier war es unter einem deutschen Text, und die "deutsche Übersetzung" davon war leider einfach nur sinnentstellender Bullshit.

    Das möchte ich gerne an die "richtige" Stelle weiter leiten. 🤔

    #Übersetzen #LibreTranslate #Mastodon

  9. #KI soll helfen, Sprachbarrieren zu überwinden 🗣️ Nicht selten schafft sie aber neue Hürden. @OliverCzulo diskutiert am 30. März in #Mainz beim Treffen der Regionalgruppe Süd-West des KI-Bundesverbands 👇 welche Faktoren den gelungenen Einsatz von KI für mehrsprachige Kommunikation befördern. Diskutiert mit!

    ailounge-mainz.de/#events

    #Mehrsprachigkeit #Sprache #Übersetzen #Dolmetschen

  10. Abschluss an der Würzburger Dolmetscherschule – und jetzt? 🎓

    Am 24. März findet der 16. Career Day der WDS statt und wir sind natürlich dabei! Zwischen 9:00 und 10:30 Uhr gibt Prof. Heike Jüngst Einblicke in unseren B.A. und erläutert, wie dieser den Abschluss an der WDS ergänzen und aufwerten kann.

    Kommt vorbei, stellt Fragen und lasst euch beraten! 💬

    #THWS #Übersetzen #Fremdsprachenberufe #WürzburgerDolmetscherschule #CareerDay

    (Foto von Canva)

  11. Abschluss an der Würzburger Dolmetscherschule – und jetzt? 🎓

    Am 24. März findet der 16. Career Day der WDS statt und wir sind natürlich dabei!

    Zwischen 9:00 und 10:30 Uhr gibt Prof. Heike Jüngst Einblicke in unseren B.A. und erläutert, wie dieser den Abschluss an der WDS bereichern und erganzen kann!

    Also Kommt vorbei, stellt Fragen, lasst euch beraten! 💬

    #THWS #Übersetzen #Fremdsprachenberufe #WürzburgerDolmetscherschule #CareerDay

    (Foto von Canva)

  12. Etwa 40% der #Kinder mit #Migrationsgeschichte #übersetzen regelmäßig für ihre Eltern. Das kann die Selbstwirksamkeit stärken, aber auch belastend sein. Die Sachverständige Prof. Engin spricht in der FR über die Auswirkungen und empfiehlt z. B. Dolmetscherpools oder mehrsprachige Dokumente in Behörden 👇
    fr.de/panorama/kann-eine-belas

  13. „Du hast neben mir gesessen und für mich ins Englische übersetzt, damals, als ich noch kaum Deutsch konnte.“ (Priya Basil)

    Weil du so beharrlich gewesen bist und gleichzeitig unaufdringlich, weil du getan hast, als wäre es vollkommen selbstverständlich, dass du mich überallhin begleitest und die seltsame Sprache, die für mich aus nicht viel mehr als Lauten bestand, in eine andere Sprache überführt hast, die ich verstehen konnte, nur deswegen bin ich niemals auf die Idee gekommen, du hättest mir alles Mögliche erzählen können, das Gegenteil dessen, was gesagt wurde oder etwas ganz anders, was nichts mit dem Gesagten zu tun hatte. Ich kannte dich ja damals kaum, du hast dieses Angebot gemacht, auf eine Weise, die mir keine Wahl zu lassen schien, es war weniger ein Angebot als ein: so machen wir das jetzt. Und erst mit meinen eigenen Sprachkenntnissen ist das Vertrauen gewachsen. Trotzdem hatte ich diesen Gedanken, dass ich vollkommen abhängig war von dir, nie. Hanna sagte gestern nach einigen Gläsern Wein: Hast du nie befürchtet, er könnte irgendeinen Blödsinn erzählen und gar nicht wirklich übersetzen was dein Gegenüber gesagt hat? Das war tatsächlich das erste Mal, dass diese Möglichkeit überhaupt auftauchte und sie war etwas, das ich niemals in Betracht gezogen hätte. Andererseits kommen mir im Nachhinein einige Situationen seltsam vor. Wir waren beim Arzt. Die Diagnose war nicht lebensbedrohlich aber doch ernst, aber eure Gesichtsausdrücke waren nicht im mindesten ernst. Vielleicht ist das so in dieser Kultur habe ich damals gedacht. Ich werde mir die Unterlagen und Befunde jetzt noch einmal ansehen, ich fürchte Hanna hat gestern einen Virus verbreitet, den ich nicht so einfach wieder loswerden kann.

    #Übersetzen #Zitatgeschichten #Zweifel
  14. Eine der geilsten Sachen, die ich in #Mastodon beim automatischen #Übersetzen mit #DeepL sehe:

    Auch die Alternativtexte werden übersetzt. Wie geil ist das denn?

  15. Meine anekdotische Beobachtung bei OpenSource-Projekten ist, dass es zwar u. U. Minimalstrukturen dahinter gibt, die die professionelle Organisation von Programmierung, Marketing und vielleicht noch Design finanzieren, dass die #Lokalisierung aber komplett an freiwillige Teams abgegeben wird. Wie ist das denn bei @Mastodon und @tdforg?

    #Übersetzen #Translation

  16. (1/3) Der Band 🧮 Digitale Translatologie 🗣️ ist nun vorab frei zum Herunterladen verfügbar: langsci-press.org/catalog/book

    In 16 Beiträgen von 21 Beitragenden werden Themen aus der Breite des #Digital'en in Forschung und Praxis der #Translation einführend beleuchtet: von historischen und psychologischen Betrachtungen über Risikomanagement in digitalen Übersetzungsprozessen, Digitalisierung und KI im #Dolmetschen, in der Audiovisuellen Translation und im Literarischen #Übersetzen bis hin ...

  17. Please don't go, I want you to stay
    I′m begging you please, please don′t leave here
    I don't want you to hate
    For all the hurt that you feel

    Die Maschine übersetzt:
    Bitte geh nicht, ich möchte, dass du bleibst
    Ich flehe dich an, bitte, bitte geh nicht
    Ich möchte nicht, dass du mich hasst
    Für all den Schmerz, den du empfindest

    Original VNV-Nation "Illusion"

    Ich würde "Ich möchte nicht, dass du mich hasst" lieber als "Ich möchte nicht, dass du hasst." übersetzen. Also allgemeiner. Gibt das Original das her?

    #Askfedi #Translation  #Übersetzen
  18. ✅ Libretranslate mit Mastodon verknüpfen - Check

    In der App hatte die Übersetzung dann funktioniert. Nur im Browser machte dies vermeintlich Ärger... Naja, man sollte schon an der richtigen Stelle für den Link zur Übersetzung suchen. 🙈
    #mastodon #fediverse #libretranslate #uebersetzung #ubersetzen

  19. Die berühmten Zitate aus „Guo Tuo-tuo, der Baumplanzer“ (《種樹郭橐駝傳》):

    Zum Thema Baumpflanz-Erfahrung

    „橐駝非能使木壽且孳也,能順木之天,以致其性焉爾.“
    - Bedeutung: Guo Tuo-tuo konnte Bäume nicht dazu bringen, länger zu leben und zu gedeihen; er folgte lediglich ihrer natürlichen Neigung und ließ ihre angeborene Natur sich voll entfalten.
    - Analyse: Dies zeigt, dass der grundlegende Schlüssel zum erfolgreichen Baumpflanzen darin liegt, den Naturgesetzen zu folgen.
    „其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其築欲密.“
    - Bedeutung: Die Wurzeln sollen sich ausbreiten können, der Erdhügel soll eben sein, die Erde soll die ursprüngliche Erde sein, und das Feststampfen soll dicht sein.
    - Analyse: Dies fasst die spezifischen Grundlagen des Baumpflanzens zusammen und betont die Einhaltung der Wachstumsgewohnheiten der Bäume.
    „其蒔也若子,其置也若棄.“
    - Bedeutung: Beim Pflanzen behandle man sie wie Kinder; einmal gepflanzt, lasse man sie liegen, als wären sie verlassen.
    - Analyse: Dies erklärt die Weisheit der angemessenen Fürsorge und des Loslassens, um übermäßige Einmischung zu vermeiden.

    Zur Kritik unangemessener Baumpflanz-Methoden
    „雖曰愛之,其實害之;雖曰憂之,其實仇之.“
    - Bedeutung: Obwohl sie sagen, sie lieben es, schaden sie ihm eigentlich; obwohl sie sagen, sie sorgen sich um es, sind sie eigentlich sein Feind.
    - Analyse: Dies weist darauf hin, dass übermäßige Fürsorge kontraproduktiv sein kann, vergleichbar mit unangemessenen Erziehungs- und Managementmethoden.

    Übertragung auf die Regierungsführung
    „見長人者好煩其令,若甚憐焉,而卒以禍.“
    - Bedeutung: Man sieht, wie Machthaber gerne zahlreiche Befehle erteilen, als ob sie große Zuneigung zeigten, aber letztendlich Unglück bringen.
    - Analyse: Dies kritisiert Beamte, die lästige und störende Richtlinien erlassen, die dem Volk schaden, und spiegelt die Prinzipien des Baumpflanzens wider.
    „傳其事以爲官戒也.“
    - Bedeutung: Ich zeichne diese Angelegenheit auf, um sie als Warnung für Beamte dienen zu lassen.
    - Analyse: Dies verdeutlicht den Zweck des Textes und betont die Verwendung der Weisheit des Baumpflanzens zur Warnung der Regierenden.

    #kultur #artikel #literatur #chinesisch #Übersetzen #deutsch #zitat #zitate

  20. Die #UniMainz bietet ab Wintersemester 2025/2026 einen neuen Bachelorstudiengang für Sprachbegeisterte an, die sich für professionelles mehrsprachiges Handeln in transkulturellen Kontexten in mind. zwei und bis zu fünf #Sprachen qualifizieren möchten 👉 youtube.com/watch?v=iQf64VSbOq

    Alle Infos unter 👉 fb06.uni-mainz.de/uebersetzen-

    #FTSKUniMainz #AbiUndDann #Studieren #Bachelor #Sprachen #Übersetzen #Dolmetschen #Translation #Kultur #Kommunikation #UniMainz

  21. 🎓 Vom Lehramt zum Fachübersetzen? Das ist bei uns möglich!
    Wenn du merkst, dass das Lehramt doch nicht das Richtige für dich ist, bietet unser Masterstudiengang „Fach- und Medienübersetzen“ eine spannende Alternative.

    Voraussetzungen:
    - Ein Bachelorabschluss (ø 2,5 oder besser)
    - Nachweis der geforderten Sprachkenntnisse

    Mehr unter: fang.thws.de/fachuebersetzen/m

    #studium #ubersetzen #lehramt #Hochschulen #THWS

    (Foto von Canva)

  22. 🎓 Vom Lehramt zum Fachübersetzen? Das ist bei uns möglich!
    Wenn du merkst, dass das Lehramt doch nicht das Richtige für dich ist, bietet unser Masterstudiengang „Fach- und Medienübersetzen“ eine spannende Alternative.

    Voraussetzungen:
    - Ein Bachelorabschluss (ø 2,5 oder besser)
    - Nachweis der geforderten Sprachkenntnisse

    Mehr unter: fang.thws.de/fachuebersetzen/m

    #studium #ubersetzen #lehramt #Hochschulen #THWS

    (Foto von Canva)

  23. 🎓 Vom Lehramt zum Fachübersetzen? Das ist bei uns möglich!
    Wenn du merkst, dass das Lehramt doch nicht das Richtige für dich ist, bietet unser Masterstudiengang „Fach- und Medienübersetzen“ eine spannende Alternative.

    Voraussetzungen:
    - Ein Bachelorabschluss (ø 2,5 oder besser)
    - Nachweis der geforderten Sprachkenntnisse

    Mehr unter: fang.thws.de/fachuebersetzen/m

    #studium #ubersetzen #lehramt #Hochschulen #THWS

    (Foto von Canva)

  24. Kann die #Translatologie für das Miteinander eine 'Leitwissenschaft' sein? Was ist #Translation überhaupt, wie ist das mit #KI und #Übersetzen, und warum braucht man für all das (und mehr) ein eigenes Institut? Im @[email protected] spricht @OliverCzulo über diese und andere Themen. Er erzählt von seinem Weg in die und aus der #Professur und diskutiert mit @josch, @arche3000 und Sandra Hansen strukturelle Probleme der #Wissenschaft.

    Nachzuhören unter: tuwort.com/index.php/2025/05/2

  25. English below 😉

    Hallo,

    ich suche noch freiwillige Übersetzer für meinen Android-Browser. Hier der Link zur Projektseite: codeberg.org/Gaukler_Faun/FOSS… . Da steht alles, was ihr über FOSS Browser wissen müsst.

    Im Moment ist FOSS Browser in 26 Sprachen zu 97 % übersetzt. Unvollständig sind folgende Sprachen:

    • Hebräisch
    • Persisch
    • Serbisch
    • Serbisch (lateinische Schrift).

    Wenn ihr also selbst eine dieser Sprachen sprecht, oder jemanden kennt, der beim Übersetzen helfen will, schreibt mir eine Nachricht oder nutzt folgenden Link:

    translate.codeberg.org/engage/…

    Wenn eure Sprache noch nicht unterstützt wird, sprecht mich ebenfalls an. Auf Wunsch kann ich auch eine Übersetzungsdatei zur Verfügung stellen. Vielen Dank!

    Hello,

    I am still looking for volunteer translators for my Android browser. Here is the link to the project page: codeberg.org/Gaukler_Faun/FOSS… . It contains everything you need to know about FOSS Browser.

    At the moment FOSS Browser is 97% translated in 26 languages. The following languages are incomplete:

    • Hebrew
    • Persian
    • Serbian
    • Serbian (Latin script).

    So if you speak one of these languages yourself, or know someone who would like to help translate, please write me a message or use the following link:

    translate.codeberg.org/engage/…

    If your language is not yet supportet, please contact me as well. I can also provide a translation file if you want. Thank you very much!

    #FOSSBrowser #Android #FreeSoftware #opensource #degoogle #Hilfe #übersetzen #help #translate

  26. ❓ RUHRGEBIET auf Englisch ❓

    Ruhr Area … Ruhr District … Ruhr Valley …
    Keine der angebotenen Übersetzungen treffen ins Schwarze (haha), fand ich immer; ich benutzte mal die, mal jene.

    Nun stieß ich auf ➡️ Metropolitan Ruhr Region ⬅️. Finde ich zutreffend. Werde ich künftig benutzen. Außer, das tatsächliche Tal der Ruhr ist gemeint.😉

    #Ruhrgebiet #MetropoleRuhr #Übersetzung #übersetzen

  27. Habt ihr von dem Phoenix Dolmetscher gehört, der während der Trump Rede on air die Redaktion fragte:
    "Sag‘ mal, wie lange wollt ihr bei dem Scheiß bleiben?"

    Er wurde zu dem Vorfall interviewt und erklärt wie es dazu kam. Dabei bietet der Kollege direkt einen spannenden Einblick ins #Simultandolmetschen:

    n-tv.de/panorama/Dolmetscher-e

    #Trump #Dolmetschen #Übersetzen

  28. #schwarminteligenz Bitte boosten!
    Ich habe eine spontane Idee, die ich für sehr gut und für mich selbst sehr motivieren halte.
    Sagt euch der Kampf um das #Ungdomshuset in #Kopenhagen etwas? Der zog sich von 2006 bis 2008, mit einer anscheinend langen Vorgeschichte. 2007 im März wurde das Haus geräumt und anschließend abgerissen. Es war ein #linkesZentrum #AZ mit einer ähnlichen Bedeutung für Kopenhagen wie sie die #roteFlora für Hamburg hat. Die Mobilisierung war groß und es war vermutlich in den vergangenen 30 Jahren die militanteste Auseinandersetzung in #Dänemark. Auch aus Deutschland sind zu verschiedenen Anlässen viele Menschen angereist. Super interessanter Sidefact zu dem Gebäude: In genau diesem Gebäude wurde 1910 von einer Konferenz unter anderem mit #ClaraZetkin der internationale Frauenkampftag (heute internationale feministische Kampftag) ausgerufen.
    Nun zu meinem Anliegen: Es gibt ein Buch über diese Auseinandersetzung, mit dem Titel "Kampen om ungdomshuset : studier i et oprør", 2009, 352 Seiten
    Wenn ich es richtig sehe, wurde dieses #Buch nie ins Deutsche oder Englische übersetzt. Es steht sogar in Harvard in der Bibliothek, auf dänisch. Ich hätte total Bock auf ein Projekt, dieses Buch zu #übersetzen. Problem: Ich kann kein #Dänisch .
    Kannst du Dänisch und hättest Interesse an diesem Projekt? Hast du eine Idee, ob es irgendwo eine #Stiftung gibt, die so ein Projekt fördern würde? Hast du irgendwelche weiteren Ideen oder Tipps dazu, wie ich ein solches Projekt angehen könnte? Ich habe noch nie ein Buch übersetzt oder anderweitig ein Buch veröffentlicht.
    #Bewegungsgeschichte
    search.worldcat.org/de/title/k
    de.wikipedia.org/wiki/Ungdomsh

  29. #schwarminteligenz Bitte boosten!
    Ich habe eine spontane Idee, die ich für sehr gut und für mich selbst sehr motivieren halte.
    Sagt euch der Kampf um das #Ungdomshuset in #Kopenhagen etwas? Der zog sich von 2006 bis 2008, mit einer anscheinend langen Vorgeschichte. 2007 im März wurde das Haus geräumt und anschließend abgerissen. Es war ein #linkesZentrum #AZ mit einer ähnlichen Bedeutung für Kopenhagen wie sie die #roteFlora für Hamburg hat. Die Mobilisierung war groß und es war vermutlich in den vergangenen 30 Jahren die militanteste Auseinandersetzung in #Dänemark. Auch aus Deutschland sind zu verschiedenen Anlässen viele Menschen angereist. Super interessanter Sidefact zu dem Gebäude: In genau diesem Gebäude wurde 1910 von einer Konferenz unter anderem mit #ClaraZetkin der internationale Frauenkampftag (heute internationale feministische Kampftag) ausgerufen.
    Nun zu meinem Anliegen: Es gibt ein Buch über diese Auseinandersetzung, mit dem Titel "Kampen om ungdomshuset : studier i et oprør", 2009, 352 Seiten
    Wenn ich es richtig sehe, wurde dieses #Buch nie ins Deutsche oder Englische übersetzt. Es steht sogar in Harvard in der Bibliothek, auf dänisch. Ich hätte total Bock auf ein Projekt, dieses Buch zu #übersetzen. Problem: Ich kann kein #Dänisch .
    Kannst du Dänisch und hättest Interesse an diesem Projekt? Hast du eine Idee, ob es irgendwo eine #Stiftung gibt, die so ein Projekt fördern würde? Hast du irgendwelche weiteren Ideen oder Tipps dazu, wie ich ein solches Projekt angehen könnte? Ich habe noch nie ein Buch übersetzt oder anderweitig ein Buch veröffentlicht.
    #Bewegungsgeschichte
    search.worldcat.org/de/title/k
    de.wikipedia.org/wiki/Ungdomsh

  30. #schwarminteligenz Bitte boosten!
    Ich habe eine spontane Idee, die ich für sehr gut und für mich selbst sehr motivieren halte.
    Sagt euch der Kampf um das #Ungdomshuset in #Kopenhagen etwas? Der zog sich von 2006 bis 2008, mit einer anscheinend langen Vorgeschichte. 2007 im März wurde das Haus geräumt und anschließend abgerissen. Es war ein #linkesZentrum #AZ mit einer ähnlichen Bedeutung für Kopenhagen wie sie die #roteFlora für Hamburg hat. Die Mobilisierung war groß und es war vermutlich in den vergangenen 30 Jahren die militanteste Auseinandersetzung in #Dänemark. Auch aus Deutschland sind zu verschiedenen Anlässen viele Menschen angereist. Super interessanter Sidefact zu dem Gebäude: In genau diesem Gebäude wurde 1910 von einer Konferenz unter anderem mit #ClaraZetkin der internationale Frauenkampftag (heute internationale feministische Kampftag) ausgerufen.
    Nun zu meinem Anliegen: Es gibt ein Buch über diese Auseinandersetzung, mit dem Titel "Kampen om ungdomshuset : studier i et oprør", 2009, 352 Seiten
    Wenn ich es richtig sehe, wurde dieses #Buch nie ins Deutsche oder Englische übersetzt. Es steht sogar in Harvard in der Bibliothek, auf dänisch. Ich hätte total Bock auf ein Projekt, dieses Buch zu #übersetzen. Problem: Ich kann kein #Dänisch .
    Kannst du Dänisch und hättest Interesse an diesem Projekt? Hast du eine Idee, ob es irgendwo eine #Stiftung gibt, die so ein Projekt fördern würde? Hast du irgendwelche weiteren Ideen oder Tipps dazu, wie ich ein solches Projekt angehen könnte? Ich habe noch nie ein Buch übersetzt oder anderweitig ein Buch veröffentlicht.
    #Bewegungsgeschichte
    search.worldcat.org/de/title/k
    de.wikipedia.org/wiki/Ungdomsh

  31. #schwarminteligenz Bitte boosten!
    Ich habe eine spontane Idee, die ich für sehr gut und für mich selbst sehr motivieren halte.
    Sagt euch der Kampf um das #Ungdomshuset in #Kopenhagen etwas? Der zog sich von 2006 bis 2008, mit einer anscheinend langen Vorgeschichte. 2007 im März wurde das Haus geräumt und anschließend abgerissen. Es war ein #linkesZentrum #AZ mit einer ähnlichen Bedeutung für Kopenhagen wie sie die #roteFlora für Hamburg hat. Die Mobilisierung war groß und es war vermutlich in den vergangenen 30 Jahren die militanteste Auseinandersetzung in #Dänemark. Auch aus Deutschland sind zu verschiedenen Anlässen viele Menschen angereist. Super interessanter Sidefact zu dem Gebäude: In genau diesem Gebäude wurde 1910 von einer Konferenz unter anderem mit #ClaraZetkin der internationale Frauenkampftag (heute internationale feministische Kampftag) ausgerufen.
    Nun zu meinem Anliegen: Es gibt ein Buch über diese Auseinandersetzung, mit dem Titel "Kampen om ungdomshuset : studier i et oprør", 2009, 352 Seiten
    Wenn ich es richtig sehe, wurde dieses #Buch nie ins Deutsche oder Englische übersetzt. Es steht sogar in Harvard in der Bibliothek, auf dänisch. Ich hätte total Bock auf ein Projekt, dieses Buch zu #übersetzen. Problem: Ich kann kein #Dänisch .
    Kannst du Dänisch und hättest Interesse an diesem Projekt? Hast du eine Idee, ob es irgendwo eine #Stiftung gibt, die so ein Projekt fördern würde? Hast du irgendwelche weiteren Ideen oder Tipps dazu, wie ich ein solches Projekt angehen könnte? Ich habe noch nie ein Buch übersetzt oder anderweitig ein Buch veröffentlicht.
    #Bewegungsgeschichte
    search.worldcat.org/de/title/k
    de.wikipedia.org/wiki/Ungdomsh

  32. Der Workshop "Uljana Wolf. Dichten und #Übersetzen – Workshop" wird am 19. Novemeber 2024 im Deutschen Romantik-Museum in Frankfurt am Main stattfinden.

    🗓️Anmeldefrist: 1. November 2024

    📌Weitere Informationen:
    avldigital.de/de/vernetzen/det #fidavlnews @germanistik @litstudies @italianstudies #LiteratureTranslation

  33. Deutsche Gesetze werden an verschärftes EU-Asylrecht angepasst – Sprachbarrieren wieder nicht berücksichtigt

    Stellungnahme des Bundesverband der Dolmetscher*innen und Übersetzer*innen zu Gesetzesentwürfen des @bmi

    bdue.de/aktuell/news-detail/de

    #dolmetschen #übersetzen #asyl #flucht #eu #geas #Menschenrechte

  34. Zu #übersetzen heißt, Brücken zu schlagen. Am heutigen #Hieronymustag widmen wir den Übersetzerinnen und #Dolmetscher​n unseren Artikel des Tages dwds.de/wb/Br%C3%BCcken%20schl

  35. Zu #übersetzen heißt, Brücken zu schlagen. Am heutigen #Hieronymustag widmen wir den Übersetzerinnen und #Dolmetscher​n unseren Artikel des Tages dwds.de/wb/Br%C3%BCcken%20schl

  36. Zu #übersetzen heißt, Brücken zu schlagen. Am heutigen #Hieronymustag widmen wir den Übersetzerinnen und #Dolmetscher​n unseren Artikel des Tages dwds.de/wb/Br%C3%BCcken%20schl

  37. Zu #übersetzen heißt, Brücken zu schlagen. Am heutigen #Hieronymustag widmen wir den Übersetzerinnen und #Dolmetscher​n unseren Artikel des Tages dwds.de/wb/Br%C3%BCcken%20schl

  38. Zu #übersetzen heißt, Brücken zu schlagen. Am heutigen #Hieronymustag widmen wir den Übersetzerinnen und #Dolmetscher​n unseren Artikel des Tages dwds.de/wb/Br%C3%BCcken%20schl

  39. Übersetzungshilfe gesucht: Wer spricht #Kurdisch und kann für mich einen Satz ("Was tust du hier, Bruder?") übersetzen? Ich brauche den für einen #Kurzkrimi

    Antworten gern per Direktnachricht an @mischa

    #autor_innenleben #übersetzen

  40. Die einen blicken erschrocken auf die Flaute, die anderen sagen ganz neutral "auftragsfreie Zeit". Wer freiberuflich übersetzt oder dolmetscht oder in diversen Sprachen textet, kann solche Zeitfenster gezielt nutzen.
    Am Dienstag, 28. Mai 2024, ab 19 Uhr sprechen wir beim #DVÜD online mit Bettina Röhricht, Übersetzerin und Coach.
    Nichtmitglieder willkommen, Anmeldung erforderlich.
    #übersetzen #dolmetschen #freelancer #selbstständig

    dvud.de/event/dvued-fruehsomme

  41. BücherFrauenAkademie presents:

    Nur noch wenige Plätze frei!

    Anmeldefrist bis 31. März!

    "Übersetzungsakademie Französisch I" mit Dr. Katja Meintel

    Zielgruppe: Literaturübersetzerinnen aus dem Französischen mit Berufserfahrung; Lektorinnen mit Erfahrung im Übersetzungslektorat

    #xl8 #Übersetzen #Französisch #Lektorat #Seminar #Fortbildung #BücherFrauen #BücherFrauenAkademie @vfll_lektorat

    buecherfrauen.de/karriere/akad