home.social

#lingue — Public Fediverse posts

Live and recent posts from across the Fediverse tagged #lingue, aggregated by home.social.

  1. #newbook

    💭 Ti sei mai soffermato sul significato e sulla formazione di espressioni come "capitare a fagiolo", "andare a tutta birra" o "non capire un tubo"?

    💡 Le questioni della costruzione idiomatica, delle figure retoriche e della pragmatica del discorso sono fondamentali per comprendere la #fraseologia, un ambito stimolante della #linguistica che non può prescindere dalle #culture delle #lingue di riferimento.

    Leggi il volume in #OpenAccess: libri.unimi.it/index.php/milan

    @cultura

  2. #newbook

    💭 Ti sei mai soffermato sul significato e sulla formazione di espressioni come "capitare a fagiolo", "andare a tutta birra" o "non capire un tubo"?

    💡 Le questioni della costruzione idiomatica, delle figure retoriche e della pragmatica del discorso sono fondamentali per comprendere la #fraseologia, un ambito stimolante della #linguistica che non può prescindere dalle #culture delle #lingue di riferimento.

    Leggi il volume in #OpenAccess: libri.unimi.it/index.php/milan

    @cultura

  3. Sono super orgogliosa del mio dialetto, parlo veneto spesso e volentieri e non lo ho mai ritenuto un segno di scarsa cultura. ANZI.

    Non entro nel merito del dibattito "è una lingua, non è una lingua", anche se credo vada comunque mantenuto e spiegato a partire dalla scuola perché mostra chiaramente la storia di una regione. Nei modi di dire, nelle singole parole, anche in come vengono coniugati i verbi, per non parlare delle locuzioni tipiche - ogni zona ne ha una.

    In italiano "sto facendo, ho intenzione di fare". In francese "je suis en train de faire, je vais faire". In dialetto "son drìo far, vao far"

    Perché ci sia "drìo" che vuol dire "dietro" non ho idea se abbia una motivazione di assonanza o metaforica, ma deriva dal gallicismo francese che paragona il fattore tempo al treno e la direzione (andare verso, o essere nel viaggio di compiere l'azione) tanto è vero che un'azione appena fatta è "je viens de faire". Vengo dal fare.

    Poi alcune parole che in italiano cambiano anche genere grammaticale - "la lepre" in francese "le lièvre" in veneto "el lièvaro"

    Ma quello che mi fa parecchio incazzare è il sessismo, del dialetto; non tanto i modi di dire, perché quelli purtroppo vengono spesso e volentieri da una cultura contadina in cui le donne stavano in cucina e non avevano alcun potere decisionale sul resto.

    Ma quanto siamo in poche donne ad amare il dialetto e parlarlo.

    SPOILER: non è perché ci sono modi di dire sessisti che le donne spesso non lo parlano, ma perché viene concepito come qualcosa di poco elegante.

    Non so come sia la questione nelle altre regioni, a questo punto sono curiosa.

    #dialetto #italia #lingue

  4. Sono super orgogliosa del mio dialetto, parlo veneto spesso e volentieri e non lo ho mai ritenuto un segno di scarsa cultura. ANZI.

    Non entro nel merito del dibattito "è una lingua, non è una lingua", anche se credo vada comunque mantenuto e spiegato a partire dalla scuola perché mostra chiaramente la storia di una regione. Nei modi di dire, nelle singole parole, anche in come vengono coniugati i verbi, per non parlare delle locuzioni tipiche - ogni zona ne ha una.

    In italiano "sto facendo, ho intenzione di fare". In francese "je suis en train de faire, je vais faire". In dialetto "son drìo far, vao far"

    Perché ci sia "drìo" che vuol dire "dietro" non ho idea se abbia una motivazione di assonanza o metaforica, ma deriva dal gallicismo francese che paragona il fattore tempo al treno e la direzione (andare verso, o essere nel viaggio di compiere l'azione) tanto è vero che un'azione appena fatta è "je viens de faire". Vengo dal fare.

    Poi alcune parole che in italiano cambiano anche genere grammaticale - "la lepre" in francese "le lièvre" in veneto "el lièvaro"

    Ma quello che mi fa parecchio incazzare è il sessismo, del dialetto; non tanto i modi di dire, perché quelli purtroppo vengono spesso e volentieri da una cultura contadina in cui le donne stavano in cucina e non avevano alcun potere decisionale sul resto.

    Ma quanto siamo in poche donne ad amare il dialetto e parlarlo.

    SPOILER: non è perché ci sono modi di dire sessisti che le donne spesso non lo parlano, ma perché viene concepito come qualcosa di poco elegante.

    Non so come sia la questione nelle altre regioni, a questo punto sono curiosa.

    #dialetto #italia #lingue

  5. #newbook

    💭 Ti sei mai ritrovato a cercare di spiegare in un'altra lingua il significato di #espressioni come "non piangere sul latte versato", "essere come il prezzemolo" o "cercare il pelo nell'uovo"?

    💡 Le questioni della #traduzione, dell'#equivalenza e della #definizione sono tra le più interessanti della #fraseologia, un ambito della #linguistica che non può prescindere dalle #culture delle #lingue di riferimento.

    Leggi il nuovo libro in #OpenAccess: libri.unimi.it/index.php/milan

    @cultura

  6. #newbook

    💭 Ti sei mai ritrovato a cercare di spiegare in un'altra lingua il significato di #espressioni come "non piangere sul latte versato", "essere come il prezzemolo" o "cercare il pelo nell'uovo"?

    💡 Le questioni della #traduzione, dell'#equivalenza e della #definizione sono tra le più interessanti della #fraseologia, un ambito della #linguistica che non può prescindere dalle #culture delle #lingue di riferimento.

    Leggi il nuovo libro in #OpenAccess: libri.unimi.it/index.php/milan

    @cultura

  7. Diventa un Esperto Linguista con il Nuovo Ebook di Hesham Nebr Diventa un Esperto Linguista con il Nuovo Ebook di Hesham Nebr Parla più lingue: diventa un esperto linguista di Hesham Nebr è un must per chi desidera ampliare le proprie competenze linguistiche! Tre caratteristiche chiave: ebook pratico, tecniche di SEO ottimizzate e strategie di gestione dei contenuti coinvolgenti. Non perdere l'occasione di trasformarti in un maestro delle lingue! Tags: #Lingue #Ebook #SEO #ContentManagement #...

  8. Diventa un Esperto Linguista con il Nuovo Ebook di Hesham Nebr Diventa un Esperto Linguista con il Nuovo Ebook di Hesham Nebr Parla più lingue: diventa un esperto linguista di Hesham Nebr è un must per chi desidera ampliare le proprie competenze linguistiche! Tre caratteristiche chiave: ebook pratico, tecniche di SEO ottimizzate e strategie di gestione dei contenuti coinvolgenti. Non perdere l'occasione di trasformarti in un maestro delle lingue! Tags: #Lingue #Ebook #SEO #ContentManagement #...

  9. Diventa un Esperto Linguista con il Nuovo Ebook di Hesham Nebr Diventa un Esperto Linguista con il Nuovo Ebook di Hesham Nebr Parla più lingue: diventa un esperto linguista di Hesham Nebr è un must per chi desidera ampliare le proprie competenze linguistiche! Tre caratteristiche chiave: ebook pratico, tecniche di SEO ottimizzate e strategie di gestione dei contenuti coinvolgenti. Non perdere l'occasione di trasformarti in un maestro delle lingue! Tags: #Lingue #Ebook #SEO #ContentManagement #...

  10. Per parlare una lingua straniera in modo naturale dobbiamo evitare di tradurre mentalmente a partire dalla nostra lingua madre.
    In questo articolo vediamo come arrivare a pensare direttamente in lingua
    #lingue

    cristianobacchieri.com/blog/pe

  11. Per parlare una lingua straniera in modo naturale dobbiamo evitare di tradurre mentalmente a partire dalla nostra lingua madre.
    In questo articolo vediamo come arrivare a pensare direttamente in lingua
    #lingue

    cristianobacchieri.com/blog/pe

  12. Diventa un Esperto Linguista con il Nuovo Ebook di Hesham Nebr Diventa un Esperto Linguista con il Nuovo Ebook di Hesham Nebr Parla più lingue: diventa un esperto linguista di Hesham Nebr è un must per chi desidera ampliare le proprie competenze linguistiche! Tre caratteristiche chiave: ebook pratico, tecniche di SEO ottimizzate e strategie di gestione dei contenuti coinvolgenti. Non perdere l'occasione di trasformarti in un maestro delle lingue! Tags: #Lingue #Ebook #SEO #ContentManagement #...

  13. Diventa un Esperto Linguista con il Nuovo Ebook di Hesham Nebr Diventa un Esperto Linguista con il Nuovo Ebook di Hesham Nebr Parla più lingue: diventa un esperto linguista di Hesham Nebr è un must per chi desidera ampliare le proprie competenze linguistiche! Tre caratteristiche chiave: ebook pratico, tecniche di SEO ottimizzate e strategie di gestione dei contenuti coinvolgenti. Non perdere l'occasione di trasformarti in un maestro delle lingue! Tags: #Lingue #Ebook #SEO #ContentManagement #...

  14. C'è qualcunə che studia le #lingue da autodidatta?
    Mastico un po' di giapponese e mi piacerebbe approfondirlo. Ho preso tante lezioni private da una 先生 della mia città, ma ho perso un po' di stimolo per via di un metodo didattico (per me) poco stimolante. Vorrei un parere di fattibilità, non necessariamente sul giapponese ma sullo studio individuale di una lingua 😅

  15. "Ucraina: la nuova legge sulla lingua, ultimo atto di Porošenko"

    balcanicaucaso.org/cp_article/

    A proposito, Moni Ovadia nel post precedente dice un'inesattezza. Zelensky non ha affatto proibito il russo, che infatti continua ad essere parlato (il che non rende russi i suoi locutori).

    #lingue #guerra

  16. "Ucraina: la nuova legge sulla lingua, ultimo atto di Porošenko"

    balcanicaucaso.org/cp_article/

    A proposito, Moni Ovadia nel post precedente dice un'inesattezza. Zelensky non ha affatto proibito il russo, che infatti continua ad essere parlato (il che non rende russi i suoi locutori).

    #lingue #guerra

  17. Moni Ovadia, l'Ucraina e la lingua russa.

    youtube.com/watch?v=QyktkNHoFl

    Con questo discorso che facciamo? Ci "riprendiamo" il Canton Ticino? E la Spagna dovrebbe riprendersi il Centro-Sudamerica. Non conosco un solo peruviano che parli quechua. E anche in Cile mica parlano mapuche.

    Meglio lasciare fuori dalla politica le lingue e le "identità", che solitamente tendono ad essere multiple (cosa che per altro a destra non capiscono).

    #lingue #guerra

  18. Moni Ovadia, l'Ucraina e la lingua russa.

    youtube.com/watch?v=QyktkNHoFl

    Con questo discorso che facciamo? Ci "riprendiamo" il Canton Ticino? E la Spagna dovrebbe riprendersi il Centro-Sudamerica. Non conosco un solo peruviano che parli quechua. E anche in Cile mica parlano mapuche.

    Meglio lasciare fuori dalla politica le lingue e le "identità", che solitamente tendono ad essere multiple (cosa che per altro a destra non capiscono).

    #lingue #guerra

  19. Cose imparate di recente: questo modo di dire tedesco.
    "Mut zur Lücke" si traduce letteralmente con "il coraggio del buco" e non vuol dire niente di pruriginoso. 😉
    Si tratta di un incoraggiamento a fare cose anche quando le precondizioni non sono perfette.

    Mi è stato detto per incoraggiarmi a mandare le mie belle candidature anche a quelle posizioni in cui non calzo perfettamente e a quelle presso datori di lavoro che magari non sono al 100% quello che vorrei io.

    Il bigliettino me lo sono appiccicato al monitor, così da averlo sempre sotto gli occhi quando surfo il web alla ricerca di un maledetto lavoro.

    #tedesco #lingue #lavoro

  20. Cose imparate di recente: questo modo di dire tedesco.
    "Mut zur Lücke" si traduce letteralmente con "il coraggio del buco" e non vuol dire niente di pruriginoso. 😉
    Si tratta di un incoraggiamento a fare cose anche quando le precondizioni non sono perfette.

    Mi è stato detto per incoraggiarmi a mandare le mie belle candidature anche a quelle posizioni in cui non calzo perfettamente e a quelle presso datori di lavoro che magari non sono al 100% quello che vorrei io.

    Il bigliettino me lo sono appiccicato al monitor, così da averlo sempre sotto gli occhi quando surfo il web alla ricerca di un maledetto lavoro.

    #tedesco #lingue #lavoro

  21. Quante #lingue parla la ricerca? Sempre troppo poche: " un ecosistema della ricerca che si basa su una lingua che è lingua madre per una netta minoranza (5%) è un sistema che crea disuguaglianze".

    roars.it/quante-lingue-parla-l

    L'inglese non è una lingua franca, come il latino nelle università medioevali, che non aveva parlanti madrelingua. È una lingua imperiale.

  22. Quante #lingue parla la ricerca? Sempre troppo poche: " un ecosistema della ricerca che si basa su una lingua che è lingua madre per una netta minoranza (5%) è un sistema che crea disuguaglianze".

    roars.it/quante-lingue-parla-l

    L'inglese non è una lingua franca, come il latino nelle università medioevali, che non aveva parlanti madrelingua. È una lingua imperiale.

  23. Giornata Mondiale della traduzione

    Buongiorno, amici di Perfettamente Chic! Oggi, mentre sorseggiate il vostro caffè o il tè della mattina, vi porto in un viaggio davvero speciale: quello della Giornata Mondiale della Traduzione, o come si dice elegantemente in inglese,

    International Translation Day

    Una giornata tutta dedicata a chi ci permette di capire il mondo, un dialogo alla volta, parola per parola.

    Ma prima di tutto: quando si celebra e perché proprio questo giorno? Il calendario segna il 30 settembre. La scelta non è casuale: questa data coincide con l’anniversario di San Girolamo, il santo patrono dei traduttori. Girolamo, vissuto nel IV secolo, è famoso per aver tradotto la Bibbia dal greco e dall’ebraico al latino, dando vita alla celeberrima Vulgata. Insomma, un vero maestro del “parola per parola”!

    Dove si festeggia? In tutto il mondo! Dalle grandi conferenze internazionali alle piccole scuole di lingue, dai traduttori freelance nelle loro accoglienti scrivanie ai poliglotti che si ritrovano online per brindare alle lingue. Ovviamente, ogni Paese porta il suo tocco particolare:

    • in Spagna si fanno incontri con letture teatrali,
    • in Cina si organizzano gare di traduzione simultanea, mentre
    • in Canada si celebra con eventi bilingue che fanno invidia a qualsiasi festival culturale.

    Ma chi ha deciso di istituire questa giornata?

    È stata promossa dall’International Federation of Translators (FIT) nel lontano 1953, ma la celebrazione ha preso davvero piede solo negli anni successivi, diventando un momento ufficiale di riconoscimento per tutti i professionisti delle lingue, interpreti e traduttori. Un’occasione per ricordare quanto il loro lavoro sia fondamentale: senza traduttori, buona parte dei libri, film, serie TV e persino dei meme internazionali sarebbero… incomprensibili!

    E parlando di curiosità, sapevate che

    • in Giappone c’è chi colleziona dizionari rari come fossero opere d’arte, o che
    • in Germania esiste un concorso per tradurre poesie impossibili da una lingua all’altra, con premi che comprendono cioccolato, libri e persino… viaggi linguistici?

    E non dimentichiamo l’ironia di chi si trova a tradurre giochi di parole intraducibili: immaginatevi il traduttore di un cartellone pubblicitario che cerca di rendere divertente una battuta locale senza far piangere di noia chi legge dall’altra parte del mondo!

    In Italia💚🤍❤️, la Giornata Mondiale della Traduzione è spesso celebrata con conferenze, workshop e reading letterari, con un occhio particolare al multilinguismo e all’importanza di preservare le lingue minoritarie. E se vi capita di incontrare un traduttore oggi, un sorriso, un caffè e magari un

    Grazie per farci capire il mondo

    saranno sicuramente apprezzati!

    Insomma, questa giornata è un invito a guardare il mondo con curiosità, a scoprire lingue nuove, a ridere delle traduzioni improbabili e a celebrare chi, con pazienza e talento, rende tutto comprensibile… parola dopo parola. E adesso, tra una tazza di caffè e un biscotto, provate a tradurre qualcosa di buffo: chi lo sa, potreste scoprire un talento nascosto!

    Autore: Lynda Di NataleFonte: webImmagine: AI

    #apprendimento #Celebrazione #Cina #Cinema #cinese #Citazioni #Comunicazione #comunicazioneglobale #conferenze #conoscenza #cultura #CulturaDigitale #CulturaGlobale #curiosità #dialogo #dizionari #Educazione #Eventi #festa #francese #Germania #giapponese #GiochiDiParole #GiornataMondialeDellaTraduzione #Girolamo #humor #InternationalTranslationDay #interpreti #Ironia #italia #italiano #letteratura #Lettura #letture #Libri #lingua #LinguaInglese #lingue #linguisti #linguistica #minoranzeLinguistiche #multilinguismo #Parole #Poesia #poliglotti #SanGirolamo #scrittura #serieTV #Spagna #storia #storytelling #Tecnologia #Tedesco #tradurre #traduttori #traduzione #traduzioneProfessionale #Viaggiare #Vulgata #workshop #WorldTranslationDay

  24. #26settembre La giornata europea delle #lingue è stata indetta nel 2001 per promuovere il multilinguismo in tutta #Europa.

    Come sta cambiando l'insegnamento delle lingue straniere con l'introduzione dell'intelligenza artificiale?
    Ce lo racconta Peggy Katelhön su #ItalianoLinguaDue con l'articolo:
    La rivoluzione silenziosa: IA e mediazione nell’insegnamento delle lingue straniere

    riviste.unimi.it/index.php/pro

    #ia #mediazionelinguistica #insegnamento #didattica @cultura

  25. #26settembre La giornata europea delle #lingue è stata indetta nel 2001 per promuovere il multilinguismo in tutta #Europa.

    Come sta cambiando l'insegnamento delle lingue straniere con l'introduzione dell'intelligenza artificiale?
    Ce lo racconta Peggy Katelhön su #ItalianoLinguaDue con l'articolo:
    La rivoluzione silenziosa: IA e mediazione nell’insegnamento delle lingue straniere

    riviste.unimi.it/index.php/pro

    #ia #mediazionelinguistica #insegnamento #didattica @cultura

  26. #NewIssue
    L'ultimo numero di #LCdM #Lingue e #Culture dei #Media parla di #IA-taliano l'#italiano dell'IA e #LLM #LargeLanguageModels, della #lingua usata per rappresentare i #migranti, degli aspetti linguistici alla #radio, della #misoginia nelle #canzoni #rap e #trap, della femminilizzazione dei nomi nelle professioni e chiude con una recensione al libro di Valerio Cuccaroni sulla #poesia intermediale.

    Disponibile qui in #OpenAccess
    🔗 riviste.unimi.it/index.php/LCd

  27. #NewIssue
    L'ultimo numero di #LCdM #Lingue e #Culture dei #Media parla di #IA-taliano l'#italiano dell'IA e #LLM #LargeLanguageModels, della #lingua usata per rappresentare i #migranti, degli aspetti linguistici alla #radio, della #misoginia nelle #canzoni #rap e #trap, della femminilizzazione dei nomi nelle professioni e chiude con una recensione al libro di Valerio Cuccaroni sulla #poesia intermediale.

    Disponibile qui in #OpenAccess
    🔗 riviste.unimi.it/index.php/LCd

  28. #Eventi

    📅 giovedì 19 giugno 2025
    🕑 16.30
    📍 Milano, Piazza S. Alessandro 1, Aula 1, Università degli Studi di Milano

    La collana #DiSegni è lieta di invitarvi ai festeggiamenti per la pubblicazione del 50° volume!
    Di/Segni è una pubblicazione del Dipartimento di #Lingue e #LetteratureStraniere di #Unimi, disponibile in #OpenAccess qui:

    🔗 riviste.unimi.it/index.php/dis

    #anglistica #francesistica #germanistica #iberistica #scandinavistica #slavistica #arabo

  29. #Eventi

    📅 giovedì 19 giugno 2025
    🕑 16.30
    📍 Milano, Piazza S. Alessandro 1, Aula 1, Università degli Studi di Milano

    La collana #DiSegni è lieta di invitarvi ai festeggiamenti per la pubblicazione del 50° volume!
    Di/Segni è una pubblicazione del Dipartimento di #Lingue e #LetteratureStraniere di #Unimi, disponibile in #OpenAccess qui:

    🔗 riviste.unimi.it/index.php/dis

    #anglistica #francesistica #germanistica #iberistica #scandinavistica #slavistica #arabo

  30. #17gennaio Giornata del #dialetto

    "Travolta da un insolito destino: la lingua filmata nell'azzurro mare del cinema, oggi"

    Con questo articolo #OpenAccess, #LCdM esamina i vari dialetti rappresentati nel #cinemaitaliano contemporaneo, come conseguenza della multispazialità e #plurilinguismo che caratterizzano la nostra produzione cinematografica dagli anni Novanta ad oggi.
    Lo trovate qui

    ⬇️ riviste.unimi.it/index.php/LCd

    #cinema #lingue #linguaggio

  31. #17gennaio Giornata del #dialetto

    "Travolta da un insolito destino: la lingua filmata nell'azzurro mare del cinema, oggi"

    Con questo articolo #OpenAccess, #LCdM esamina i vari dialetti rappresentati nel #cinemaitaliano contemporaneo, come conseguenza della multispazialità e #plurilinguismo che caratterizzano la nostra produzione cinematografica dagli anni Novanta ad oggi.
    Lo trovate qui

    ⬇️ riviste.unimi.it/index.php/LCd

    #cinema #lingue #linguaggio

  32. #NewIssue
    È disponibile il nuovo numero di #CarteRomanze, rivista #OpenAccess dedicata allo studio delle #lingue e delle #letterature #romanze del #Medioevo e del #Rinascimento.
    Fra gli articoli del nuovo fascicolo “Il progetto European Ars Nova e i testi poetici in #volgare. Caratteristiche della #tradizione e soluzioni editoriali”.
    Tutti i contributi sono liberamente consultabili qui 🔽

    riviste.unimi.it/index.php/car

    #poesia #EuropeanArsNova #filologia #linguistica

  33. 225: è questo il numero delle lingue autoctone che coesistono in #Europa, ricordate ogni 26 settembre dalla Giornata europea delle #lingue - il cui tema è, quest'anno, "Le lingue per la #pace"

    Una prospettiva sul plurilinguismo e sulla didattica si può trovare nell'articolo "La classe plurilingue: neoplurilinguismo, autovalutazione e valorizzazione", sulla rivista #OpenAccess #Italiano LinguaDue

    doi ⬇️ doi.org/10.13130/2037-3597/137

  34. 225: è questo il numero delle lingue autoctone che coesistono in #Europa, ricordate ogni 26 settembre dalla Giornata europea delle #lingue - il cui tema è, quest'anno, "Le lingue per la #pace"

    Una prospettiva sul plurilinguismo e sulla didattica si può trovare nell'articolo "La classe plurilingue: neoplurilinguismo, autovalutazione e valorizzazione", sulla rivista #OpenAccess #Italiano LinguaDue

    doi ⬇️ doi.org/10.13130/2037-3597/137

  35. Grazie a te @goofy avevo il sospetto che potesse piacerti 😃 Nemmeno il milanese ferma super Pippo 👏

    #poesia #condivisione #lingue

  36. Sü ‘n tram û ‘ist in faccia la belessa
    Su un tram ho visto in faccia la bellezza
    Una poesia di Franco Loi, poeta milanese: blogz.zaclys.com/nilocram/la-b #poesia #lingue #Milano #milanese #bellezza #tram
    @alephoto85 @goofy @maupao @filippodb