Search
99 results for “razican”
-
Anyone joining the #SwissAI #hackathon in #Lausanne this weekend? I’ll be there!!
-
Just to give you an example on how much #book subscriptions hurt authors:
- 5 people bought my printed #rust book this quarter, total royalties: $25
- 14 people bought the ebook: $30
- 419 people read it with a subscription: $19It’s a 5 year old book, so it’s not fully up to date, but if someone wants to learn about #highperfomance #rustlang #development, here it goes:
https://www.packtpub.com/product/rust-high-performance/9781788399487
Please, do not use the subscription option…
-
Just to give you an example on how much #book subscriptions hurt authors:
- 5 people bought my printed #rust book this quarter, total royalties: $25
- 14 people bought the ebook: $30
- 419 people read it with a subscription: $19It’s a 5 year old book, so it’s not fully up to date, but if someone wants to learn about #highperfomance #rustlang #development, here it goes:
https://www.packtpub.com/product/rust-high-performance/9781788399487
Please, do not use the subscription option…
-
Just to give you an example on how much #book subscriptions hurt authors:
- 5 people bought my printed #rust book this quarter, total royalties: $25
- 14 people bought the ebook: $30
- 419 people read it with a subscription: $19It’s a 5 year old book, so it’s not fully up to date, but if someone wants to learn about #highperfomance #rustlang #development, here it goes:
https://www.packtpub.com/product/rust-high-performance/9781788399487
Please, do not use the subscription option…
-
Just to give you an example on how much #book subscriptions hurt authors:
- 5 people bought my printed #rust book this quarter, total royalties: $25
- 14 people bought the ebook: $30
- 419 people read it with a subscription: $19It’s a 5 year old book, so it’s not fully up to date, but if someone wants to learn about #highperfomance #rustlang #development, here it goes:
https://www.packtpub.com/product/rust-high-performance/9781788399487
Please, do not use the subscription option…
-
Just to give you an example on how much #book subscriptions hurt authors:
- 5 people bought my printed #rust book this quarter, total royalties: $25
- 14 people bought the ebook: $30
- 419 people read it with a subscription: $19It’s a 5 year old book, so it’s not fully up to date, but if someone wants to learn about #highperfomance #rustlang #development, here it goes:
https://www.packtpub.com/product/rust-high-performance/9781788399487
Please, do not use the subscription option…
-
Aquí está mi #introduccion 😀
Soy Iban, un desarrollador de #rustlang #espanol de 30 años trabajando en #suiza desde 2017. Me encanta la #ciencia y la #tecnologia, y he trabajado en el laboratorio del #CERN, intenté crear una empresa sobre una #criptomoneda y he trabajado en #softwarelibre desde los 15.
En mi tiempo libre trabajo sobretodo en el motor de #JavaScript Boa, escrito en #rustlang (https://boajs.dev) y en un proyecto personal que presentaré algún día 😅
-
@razimantv
Raziman also took into account that #excitons interact with each other through exciton-exciton annihilation, which normally decreases light emission at high intensities.So he generalized the theory of Purcell enhancement to be more precise for a range of excitonic materials like #2DSemiconductors, #perovskites, #OrganicCrystals or #CarbonNanotubes.
-
@razimantv
Raziman also took into account that #excitons interact with each other through exciton-exciton annihilation, which normally decreases light emission at high intensities.So he generalized the theory of Purcell enhancement to be more precise for a range of excitonic materials like #2DSemiconductors, #perovskites, #OrganicCrystals or #CarbonNanotubes.
-
@razimantv
Raziman also took into account that #excitons interact with each other through exciton-exciton annihilation, which normally decreases light emission at high intensities.So he generalized the theory of Purcell enhancement to be more precise for a range of excitonic materials like #2DSemiconductors, #perovskites, #OrganicCrystals or #CarbonNanotubes.
-
@razimantv
Raziman also took into account that #excitons interact with each other through exciton-exciton annihilation, which normally decreases light emission at high intensities.So he generalized the theory of Purcell enhancement to be more precise for a range of excitonic materials like #2DSemiconductors, #perovskites, #OrganicCrystals or #CarbonNanotubes.
-
@razimantv
Raziman also took into account that #excitons interact with each other through exciton-exciton annihilation, which normally decreases light emission at high intensities.So he generalized the theory of Purcell enhancement to be more precise for a range of excitonic materials like #2DSemiconductors, #perovskites, #OrganicCrystals or #CarbonNanotubes.
-
#Campsis radicans var flava, Trumpet Vine, yellow variety
#garden #gardening #flowers #horticulture #photography #bloomscrolling #botany -
Eastern Poison Ivy (Toxicodendron radicans)
#PoisonIvy #ArtWithOpenSource #Darktable #CCBYSA #Plant #Plants #Nature #NaturePhotography #Photo #Photography
-
Poison Ivy Toxicodendron radicans has been mentioned quite a bit lately, so I thought I would add some pictures. #Wisconsin #Mazomanie #September #Toxicodendron #EasternPoisonIvy #WalkingIronPark
-
CW: Pagina 47 del Codex Seraphinianus
Fiori che radicano nei mattoni, sbucano fuori, e riaffondano nei mattoni crescendo lì.
#CodexSeraphinianus -
Trumpet vine flowers. (Campsis radicans)
We have a pretty large trumpet vine growing on a trellis near our house. Every spring I have to go up on the ladder to cut it away from the house.
#flowers #flower #florespondence #art #mastoart #garden #nature #artodon #artmatters #artofmastodon #artonmastodon #ayearforart #photo #photos #photography #flowerphotography #flowersofmastodon #gardening #flowerlover #januaryjoy #GiveArtNotCandy #PhotographyIsArt #trumpetvine
-
https://www.europesays.com/si/88978/ Dijaka načrtovala poboj v Rakičanu pri Murski Soboti in v Budimpešti #dijaki #Madžarska #mladoletniki #napad #NapadZNožem #Nasilje #nož #policija #Preiskava #RepublicOfSlovenia #RepublikaSlovenija #SI #Slovene #Slovenia #Slovenija #Slovenščina #šola #SrednjaMedicinskašolaRakičanPriMurskiSoboti #Srednjašola
-
https://www.europesays.com/si/36630/ Nekdanji direktor Doma starejših Rakičan v sporu glede odpovedi pogodbe na višjem sodišču neuspešen #DomZaStarejšeObčane #Mandati #plača #pogodba #Rakičan #RepublicOfSlovenia #RepublikaSlovenija #SI #Slovene #Slovenia #Slovenija #Slovenščina #tožba #VišjeSodišče #zaposlitev #ZoranHoblaj
-
This is a species of #orchid… it is beautiful!
It is a Epidendrum radicans; common names include ground-rooting epidendrum, fire-star orchid, rainbow orchid, and reed-stem epidendrum.
This one was snapped in #malverneast #Australia.
My youngest (Mr 7 yo) was with me, said ‘omg dad, that’s cool!’ 😂😋
#urbanflora #flora #gardening #garden #melbourne #aesthetichedonist #flowersofmastodon #gardeningAU #gardening #narrm #victoria #Australia #makesmehappy
-
https://www.europesays.com/it/363286/ Il Tg1 su YouTube e il rischio di basarsi solo su i numeri #algoritmo #canali #ciò #contenuti #digitale #Entertainment #giovani #informazione #Intrattenimento #IT #Italia #Italy #Notizie #numeri #operazione #OperazioneStrategica #OperazioneStrategicaRivolta #Pubblico #Rai #RaiCanali #rischio #rivolta #RivoltaGiovani #strategica #StrategicaRivolta #StrategicaRivoltaGiovani #tratta #youtube
-
Happy #FungiFriday from Brest, #BZH. Boletes are back!
(I'm not super confident about these IDs)
UL: Xerocomellus pruinatus — matt bolete
LL: Suillellus queletii — deceiving bolete
UR: Caloboletus radicans — rooting bolete
LR: Hortiboletus rubellus — ruby bolete -
Happy #FungiFriday from Brest, #BZH. Boletes are back!
(I'm not super confident about these IDs)
UL: Xerocomellus pruinatus — matt bolete
LL: Suillellus queletii — deceiving bolete
UR: Caloboletus radicans — rooting bolete
LR: Hortiboletus rubellus — ruby bolete -
Happy #FungiFriday from Brest, #BZH. Boletes are back!
(I'm not super confident about these IDs)
UL: Xerocomellus pruinatus — matt bolete
LL: Suillellus queletii — deceiving bolete
UR: Caloboletus radicans — rooting bolete
LR: Hortiboletus rubellus — ruby bolete -
Happy #FungiFriday from Brest, #BZH. Boletes are back!
(I'm not super confident about these IDs)
UL: Xerocomellus pruinatus — matt bolete
LL: Suillellus queletii — deceiving bolete
UR: Caloboletus radicans — rooting bolete
LR: Hortiboletus rubellus — ruby bolete -
#UnavitaInProvincia
I bambini stanno bene! 😊😊Notizie dalle talee di oleandro messe in acqua il 7 luglio scorso (5 su 6 stanno radicando 🤞)...
-
Ilse Lieblich Losa (1913-2006) (1/2)
Escritora e tradutora portuguesa de origem judaica.
Nascida na Alemanha, viu-se forçada a abandonar o seu país quando tinha 20 anos e encaminhou-se para um Portugal cinzento.
Estabeleceu-se no país e nele criou laços, radicando-se no Porto, fazendo amizade com jovens intelectuais da época. Em 1935 casou com o arquiteto Arménio Losa e, no mesmo ano, adere à Associação Feminina Portuguesa para a Paz, uma associação apolítica e não religiosa de mulheres antifascistas e antibélicas. Envolveu-se ativamente na Comissão Nacional de Socorro aos Presos Políticos.
Aprendeu português e foi nessa língua que se tornou escritora. A sua qualidade de estrangeira permitia-lhe notar com acutilância desarmante o modo como a opressão gerava o caricato.
Insubordinou-se, contra a vida em público fechada à presença das mulheres, a opressão em que estas viviam, os preconceitos, a pobreza, o fosso entre ricos e miseráveis.
Tornou-se conhecida pela sua inovadora literatura para crianças, numa época em que os livros infantis pouco mais eram do que compêndios de moralidade que adestravam rapazes e raparigas ou reproduções de histórias tradicionais.#MulheresPelaIgualdade
#MulheresDeAbril
#8DeMarço
#DiaInternacionalDasMulheres
#CIG #PortugalMaisIgual -
“Cocktail signature” e cocktail linguistici
di Antonio Zoppetti
Forse non tutti sanno che la frequenza della parola cocktail, in italiano, è ben superiore a quella che si riscontra nella lingua di origine, l’inglese.
Che strano “prestito”… prima si è affermato senza alternative nel suo settore come un tecnicismo, poi il suo significato si è allargato e – anche se in inglese non si può decurtare l’espressione “cocktail party” come da noi – ha cominciato a essere usato per indicare un rinfresco o ricevimento (“di andare ai cocktail con la pistola, non ne posso più” cantava Ivano Fossati nel 1981). Per partecipare a un evento mondano del genere bisogna essere eleganti, naturalmente, dunque presto è spuntata l’espressione “abito da cocktail” adatto alle signore: “La proposta più nuova è l’abito da cocktail vagamente ‘Colazione da Tiffany’, rigorosamente al ginocchio, vita segnata, meglio se con guanti e cappello (dalla rivista Marie Claire, dicembre 1991).
Sul fronte dei significati figurati, intanto, se un cocktail designa un miscuglio di elementi eterogenei, come impedire di usare questa parola anche in senso lato per riferirsi a una qualsiasi commistione? E così – scriveva Giorgio Manganelli a proposito dell’aspetto di Belzebù – “magari è una miscela, un cocktail di animali, ha del felino, del rettile, del pipistrello.”
La nuova tappa dell’allargamento di questa parola è comparsa da poco sul Corriere che ci educa alla nuova moda dei cocktail signature, cioè dei cocktail d’autore o firmati, come potremmo dire se non fossimo colonizzati dall’inglese nell’anima. Non si tratta di un “prestito”, a dire il vero, ma di una ricombinazione maccheronica. In inglese, infatti, si dice con la collocazione invertita (signature cocktail o signature drink), ma siccome da noi cocktail è considerato una parola “italiana” – sulla base della sua storia e frequenza, non certo dal punto di vista della sua ortografia e pronuncia – ecco che ci si appiccica un “signature” subito dopo (in inglese, of course), in attesa che qualche anglopurista spinga per rispettare la collocazione d’oltreoceano e parlare direttamente di signature cocktail come fanno gli americani.
Ma come? – penserà a questo punto il linguista medio di turno – davanti a una parola entrata nell’italiano sin dall’Ottocento si vuole riaprire la questione come ai tempi del fascismo?
Niente affatto, nessuna polemica di retroguardia; qui non si tratta di mettere al bando cocktail, ma di raccontarne la storia e di mettere in luce che il problema dell’italiano non è l’accoglimento di qualche parola inglese, ma di mostrare le conseguenze del numero impazzito degli anglicismi che si radicano, si allargano e – complessivamente – stanno distruggendo la nostra lingua. “Il cocktail multilinguistico delle parole messe nello shaker e poi rimescolate ‘prima dell’uso’ sostituiscono quell’espressione ‘mediata’ che è propria dell’arte”, scriveva Eugenio Montale, ma ciò vale a maggior ragione per la lingua, oltre che per l’arte.
La storia di “cocktail”
In inglese letteralmente significa “coda di gallo”, ma ai primi dell’Ottocento l’espressione ha cominciato a indicare le miscele alcoliche, non si sa bene perché, e nonostante le varie teorie etimologiche in circolazione, la verità è che la lingua è metafora, e segue percorsi poco razionali. Non dovremmo mai dimenticarcene quando siamo alle prese con voci che vengono spacciate per “intraducibili” o “di necessità” mentre sono più semplicemente “non tradotte”. Per la cronaca, visto che l’argomento preferito dell’anglomane è spacciare simili espressioni non per anglicismi ma per internazionalismi: in spagnolo è una parola poco in voga ed è stata adattata in coctel o cóctel, mentre i francesi la usano pronunciandola alla francese: “coctèl”.
Ai tempi del fascismo, da noi sono stati proposti molti equivalenti che però non hanno mai attecchito. Paolo Monelli – nel libro Barbaro dominio (1933) – suggeriva “bevanda arlecchina”, mentre l’Accademia d’Italia preferiva direttamente “arlecchino”, che oggi è presentato da molti come l’esempio più ridicolo dell’italianizzazione fascista, ma se fosse entrato nell’uso ci apparirebbe una parola normale come tutte le altre. A quei tempi la guerra ai barbarismi non era solo un’indicazione di regime, riprendeva un sentimento diffuso da secoli, prima dai puristi che condannavano le parole di origine straniera – non le voci crude straniere che erano quasi inesistenti –, poi da un’aspirazione risorgimentale che voleva affermare la lingua italiana per motivi patriottici, visto che l’unità politica (ma anche linguistica) del Paese era tutta da costruire. La politica linguistica del fascismo si inseriva in questo contesto plurisecolare e generò dibattiti sentiti tra gli intellettuali e in tutto il Paese. A proposito di bevande e prodotti gastronomici D’Annunzio aveva coniato tramezzino come alternativa a sandwich, o arzente al posto di cognac, una fusione di “arzillo” e “ardente” per indicare gli effetti calorici e l’ebbrezza del liquore. A quei tempi erano due neologismi che potevano suonare come assurdi o ridicoli, l’unica vera differenza è che il primo si è affermato e non suona più ridicolo, il secondo non ha avuto lo stesso successo – benché l’arzente fosse persino stato commercializzato con quel nome per un breve periodo – e dunque oggi ci appare una soluzione improbabile, ma tutto dipende solo dal senno di poi. Tra le tante proposte in circolazione per sostituire cocktail c’era chi preferiva gli adattamenti come cocteil o coccotello o le traduzioni letterali come coda di gallo – scriveva Panzini nel suo Dizionario moderno del 1942 — mentre Filippo Tommaso Marinetti, nel Manifesto futurista contro l’esterofilia del 1932 (NB: “esterofilia” è un suo neologismo che poi ha avuto successo) proponeva polibibita, in senso tecnico, ma si scagliava anche contro i cocktail-party:
“Eleganti signore italiane, vi preghiamo di sostituire al cocktail-party dei convegni pomeridiani che potrete chiamare a volontà l’Asti spumante della signora B, il Barbaresco della contessa C, o il Capri bianco della principessa D… In questi convegni sarà premiata la migliore qualità del vino radunatore.”Dall’esterofilia all’anglomania
Dai tempi del fascismo tutto è cambiato. Oggi non abbiamo più a che fare con una vaga “esterofilia” che portava a preferire una manciata di voci esotiche, perlopiù francesi, a quelle italiane. Siamo in presenza di una sistematica anglomania che è diventata patologica coazione a ripetere e sta cambiando il volto dell’italiano, al punto che si butta via un’espressione come “d’autore” o “firmato” per sfoggiare un insensato e poco trasparente “signature”. Ma quando una lingua si evolve importando dall’inglese – e quasi solo da lì – espressioni crude, invece di attingere creativamente alle proprie risorse, cessa di essere una lingua viva e di cultura, per diventare una lingua satellite dell’angloamericano. Dunque il “problema” non è che non abbiamo un equivalente nostrano per esprimere cocktail , pazienza! (possiamo esprimerlo anche con drink per chi ama i sinonimi); il problema è nel numero e nella frequenza delle parole inglesi, nei significati in senso lato che si animano di vita propria a scapito dell’italiano e si ricombinano (cocktail di farmaci, cocktail di idee, persino cocktail analcolici, nonostante l’alcol in origine facesse parte del pacchetto). Cocktail non è una semplice miscela alcolica (che brutto “miscela”, evoca il carburante per i motorini, dirà l’anglomane di turno), non è un semplice “prestito” – secondo la terminologia poco scientifica e poco calzante in uso tra i linguisti –, perché non è qualcosa di isolato: è un mondo, è una porta che si spalanca e introduce una rete di significati e di espressioni inglesi che va analizzata nelle sue relazioni e nella sua complessità. Perciò, va inquadrata in un’anglicizzazione che è fatta da almeno 4.000 altri trapianti dall’inglese che tutti insieme, complessivamente, danno vita a una newlingua che non è più “italiano” ma un cocktail che si chiama itanglese.
#anglicismiNellItaliano #inglese #interferenzaLinguistica #itanglese #linguaItaliana #paroleInglesiNellItaliano #rassegnaStampa -
Due giorni in natura alla Pirateria Lacustre
Da sabato 25 ottobre a domenica 26 ottobre, dalle 14:00 alle 23:59, presso Pirateria Lacustre, Laveno-Mombello-Cerro
Psss! Lo sai che in provincia di varese c’era un posto abbandonato e in mano alle istituzioni, lasciato a marcire, alla autodistruzione, usato per diverse speculazioni documentate, un enorme aborto urbano circondato dal verde. Parliamo al passato perché ora ci siamo noi. Spinti non solo da vere emergenze personali e abitative, ma anche dalla mancanza di spazi sociali autogestiti abbiamo deciso di aprirlo, rigenerarlo, e di condividerlo.
Sabato 25/10/25:
14.00-16.30) Altolà chi siete! Da dove venite?
Chi siamo, perché questa casa? Piccola presentazione per i quattro cani che saremo.
16.30-19.00) Ciudìt, castègn e cìrés di selva.
A passeggio nel bosco in cerca di castagne e chiodini, riconoscimento alberi e arbusti, cercheremo alberi e germogli di amarena selvatica, di castagne, di alloro.
19.00-21.30) CineCena:
Cena condivisa e proiezione di uno dei film e/o docufilm a nostra scelta.
21.30-24.00) Banditi della rivoluzione acustica:
Jam Session, porta quello che vuoi suonare ma sopratutto porta presaBBene.
24.00) You can stop the party...but you can’t stop the future:
Jam Session elettronica, chiacchere e condivisione saperi tra chi produce musica elettronica, chiacchere sulla repressione della scena free party, maestro di cerimonia il dj di casa.Domenica 26/10/25:
8.00-9.00) Babe, wake up! Fresh coffe just dropped!
Colazione, stretching, yogurt, saluto a cthulhu, contro fascismo e apatia calci in culo e blasfemia.
9.00-11.30) Foraggio urbano selvatico.
Raccolta di topinambur selvatico che cresce nella zona, raccolta di corteccia di salice con cui prepareremo un radicante naturale e molto altro, raccolta talee di more e gelsi selvatici.
11.30-14.00) Salsa, meringhe e bacetti:
Prepareremo la salsa di pomodoro, meringhe con uova fresche di culo, cucineremo come non ci fosse un domani.
14.00-16.00) La nuova alba digitale è quì.
Discussione su chatcontrol, intelligenze artificiali e sorveglianza di massa. Presentazione grapheneOS per android con piccola discussione di autodifesa digitale.
Sarà possibile anche controllare se i vostri smartphones sono infettati con zozzerie note.16.00- a oltranza) Ai lavori forzati zecche!
Pulizie, manutenzioni, lavori per migliorare la casa e lo spazio fino a sera.Per tutto il tempo:
Per tutto il tempo sarà possibile indire assemblee e discussioni nuove, porta ciò che sei. Sono anche disponibili grandi spazi per pittare, porta le bonze. Se ci fossero persone interessate cè anche il materiale e la possibilità per costruire un forno per la pizza(scambiamo/regaliamo quintalate di mattoni refrattari riciclati).
Abbiamo pochissima attrezzatura, portate quello che pensate potrà servirvi, guanti, mascherine, attrezzi a batteria e a mano. Cè sia posto per dormire interno che possibilità di tendare in giardino, ma anche tendare all’interno. :PE poi boh basta. :P
Pirateria Lacustre – Pirati dei 7 laghi
ATTENZIONE: lasciate a casa gli animali, il compagno peloso di casa è in riabilitazione ed è imprevedibile con altri animali, se proprio non potete: avvertite prima e dovremo andare attraverso tutta la procedura di avvicinamento e conoscenza. Questo spazio è nato sopratutto dalla necessità e urgenza di avere abbastanza spazio per la riabilitazione del nostro compagno peloso salvato da una situazione surreale, in preparazione di una adozione consapevole.
25-26/10/’25 – Laveno-Mombello-Cerro - info sul gruppo signal, link quì sotto:
https://signal.group/#CjQKIBfMM7aQb58f-IlF4mi5_XL6NYAqxPJ50Wcjyaeqdx0rEhDSYjTj0DZXPnYTan2lzi0U#hacking #convivialità #cibo #chiacchiere #tecnologie #SolarPunks #Socialità #ProvinciaProfonda #musica
-
Dal “climate change” al “regime change”: il “linguistic change” dell’itanglese
Di Antonio Zoppetti
Mentre scrivo sullo sfondo dell’ennesima guerra scoppiata all’improvviso, in una diretta su Rai News – anche il nome dei canali della tv di Stato la dice lunga sulla nostra anglicizzazione – si parla in modo ossessivo di “regime change”. È il nuovo picco di stereotipia che caratterizza la comunicazione mediatica, quando di punto in bianco tutti i giornalisti, in preda a una coazione a ripetere, si mettono a usare la stessa espressione come se non esistessero altre parole. E il più delle volte la stereotipia si manifesta con il ripetere l’inglese, come è accaduto il 17 marzo 2020 con il “lockdown” che da quel momento in poi è divenuto l’unica parola possibile per esprimere quello che sino al giorno prima gli stessi giornalisti avevano chiamato serrata, chiusura, zona rossa… e che in Francia e Spagna si è chiamato “confinamento”.
E così, mentre sui giornali francesi si parla in queste ore di “changer (changement) de règime” e su quelli spagnoli di “cambio de régimen” sui nostri è tutto un pullulare dell’espressione inglese in un abbandono dell’italiano che caratterizza le scelte linguistiche dei collaborazionisti della dittatura dell’inglese che formano la nostra attuale egemonia culturale.
Naturalmente – lo preciso perché c’è sempre qualche cretino che scambia simili considerazioni per complottismo – non c’è nessuna sala dei bottoni in cui si decidono simili strategie comunicative, che sono solo il frutto dell’effetto gregge. La nuova intellighenzia di destra, sinistra, centro (e di chi crede di essere fuori da questi schemi) è fatta da un’élite che si forma in inglese, che ritiene l’inglese una lingua superiore e rilancia le notizie che arrivano dall’anglosfera preferibilmente con parole inglesi.
L’introduzione di “regime change” è recente, e non si deve leggere come un caso isolato. Stando ai grafici di Google libri l’espressione si è fatta strada timidamente negli anni Duemila, anche se i picchi di stereotipia di questi giorni sembrano destinati ad affermare e rinforzare l’espressione che inevitabilmente entrerà anche nel linguaggio della gente, se non si smetterà di preferirla e di divulgarla in una sorta di pedagogia linguistica che educa all’uso dell’inglese. Ad agevolare questa nomenclatura c’è un’altra espressione che viene presentata come più moderna e internazionale di quella in italiano, il climate change al posto del cambiamento climatico, una scelta sociolinguistica preferita dagli anglomani che non ha scalzato l’italiano ma si è affermata come un modello di maggior prestigio ostentato dagli addetti ai lavori.
Se una rondine non fa primavera, due rondini cambiano le carte in tavola, e climate change + regime change si saldano insieme in una potenziale nuova regola formativa fatta da una parola inglese seguita da change con inversione sintattica (cioè con una diversa collocazione delle parole rispetto all’italiano). Il che significa che si creano le condizioni per potenziali future nuove espressioni sullo stesso schema destinate a rafforzare il linguistic change che ci sta portando dall’italiano all’itanglese, esattamente come dall’election day e dal family day si passa allo schema ibrido del matematica day e delle altre decine di espressioni del genere dal numero potenzialmente infinito.
Mentre i linguisti che considerano gli anglicismi come dei “prestiti” isolati son lì a classificarli con le loro bizzarre categorie concettuali o a contarli per dimostrare che sono pochi, che sono soggetti a rapida obsolescenza o che tanto sono tutti di bassa frequenza, non si accorgono che l’interferenza dell’inglese è uno tsunami di ben altra portata e che per misurarne gli effetti c’è bisogno di un altro approccio. Questi linguaioli sono rimasti fermi agli anni Ottanta e all’allarme del Morbus Anglicus denunciato da Arrigo Castellani – quando il fenomeno degli anglicismi ha cominciato a prendere piede con una consistenza numericamente preoccupante – ma negli ultimi quarant’anni il riversamento dell’inglese costituisce un flusso costante in continuo aumento, che ho chiamato la panspermia del virus anglicus. La panspermia è un meccanismo riproduttivo che consiste nel seminare migliaia e migliaia di larve nell’ambiente, e anche se la maggior parte è destinata a morire e divenire cibo per altri animali, qualcuna sopravvive, attecchisce e si riproduce. Gli alti numeri compensano la mortalità della prole. I singoli anglicismi che si radicano al punto di finire nei vocabolari della lingua “italiana” e che attualmente si possono quantificare in circa 4.000 (con una tendenza di aumento impressionante per numeri, frequenze e velocità di attecchimento) seguono una modalità molto simile, sono solo l’effetto collaterale di un riversamento dell’inglese di ordini di grandezza superiore. Un riversamento che non coinvolge più solo il lessico e le singole parole, ma porzioni d’inglese sempre più ampie e complesse, con inversioni sintattiche e implicazioni morfologiche (cioè la formazione delle flessioni e delle suffissazioni delle parole).
Per comprenderlo non bisogna certo essere dei linguisti, anzi a volte il non esserlo aiuta a vedere le cose in modo meno superficiale e ideologizzato. In attesa che regime change sia annoverato nei dizionari (inizialmente dei neologismi, come climate change), per avere un’idea di cosa stia accadendo alla lingua italiana basta cercare “change” per esempio tra le notizie di Google.
Accanto ai recentissimi articoli sul regime change, spicca la frequenza di climate change impiegato nei titoli di giornale di ogni tipo, da la Repubblica (“Reti strategiche tra guerre e climate change”) al Sole24ore (“Pasta, la crescita della produzione e i rischi del climate change”), ma si ritrova ovunque, sul sito della Croce Rossa (“Climate change colpisce più vulnerabili. CRI impegnata per ridurre impatto ambientale, fare formazione e informazione”), sulle riviste di enologia come Wine News (“Il climate change colpisce di più il vino europeo: nei vigneti italiani due gradi in più dal 1980”), su quelle di diritto bancario (“Stato e imprese nella climate change litigation”)…
Una terza occorrenza di espressioni a base “change” che si è ormai affermata nel mondo del lavoro è costituita dal change management (es.: Sole24ore “Design e Change Management: incontro con Nicola Favini a Parigi, 21 maggio 2025”; oppure su Data Manager Online: “Le 4 P del Change Management”). Ma si trova di tutto, da un maestro del trasformismo come Arturo Brachetti che diventa leggenda del quick change (“Brachetti ritorna al Teatro Alfieri con “SOLO – the legend of Quick Change”) al driving change di ManagerItalia (“Driving Change: la Business Community si incontra sul campo. Si tratta di ‘Driving Change’, il format che, in un’unica giornata, unisce formazione e confronto con esperti su temi caldi del management”); si va dalla filosofia del change presentata da PadovaOggi (“Change makers’ lab: guida al cambiamento la tua impresa! Un laboratorio pratico per giovani imprenditori, start-upper e manager pronti a trasformare il cambiamento in opportunità di crescita e innovazione”) agli articoli di sport che prevedono manifestazioni come BOXING FOR CHANGE (Proseguono gli incontri dei nostri Campioni Ambassador con le scolaresche di ogni parte d’Italia) o lo Sport for Change della Fondazione Milan.
È vero che questo riversamento dell’inglese compare soprattutto nei titoloni dei giornali, e che poi spesso all’interno dell’articolo gli anglicismi sono anche spiegati, affiancati dall’italiano e sono dunque molto più rarefatti, ma un linguista senza le fette di salame sugli occhi (per chi capisce solo l’inglese: slices of salami on the eyes) dovrebbe sapere che i titoloni li leggono tutti, al contrario degli articoli, e dunque il loro impatto sulla lingua è enorme e andrebbe misurato, invece di negarlo con la scusa che poi tanto leggendo il pezzo gli anglicismi sarebbero “pochi”. In questa gerarchia – che ho chiamato diglossia lessicale – che vede l’inglese impiegato come etichetta e come sovralingua da sovrapporre all’italiano che viene coperto e schiacciato, colpiscono soprattutto i nomi delle manifestazioni, mostre o eventi che sono tutti in inglese. E a proposito di change si può segnalare Music for Change (“uno degli appuntamenti più attesi della scena musicale italiana”), il “Change in Cardiology 2025” di TrendSanità, il Change Maker Milano, il progetto tutto siciliano contro la violenza di genere nel mondo del vino riportato da PalermoToday denominato “ Grapes of Change”, il “Change The World Model United Nations 2025” di Rai Scuola per confrontarsi sui grandi temi della politica globale…
Questi e altre decine e decine di esempi dell’attuale linguistic change, che, da soli, possono apparire al linguaiolo anglomane come qualcosa di occasionale e di passeggero, non vanno considerati singolarmente, lo ripeto: vanno sommati tra loro. Solo così si comprende che l’attuale l’interferenza dell’inglese è un fenomeno di proporzioni mai viste, che non si limita ai 3 o 4 anglicismi a base change (per chi si vergogna dell’italiano: change based) che penetrano nei dizionari.
A questo punto, chi si domanda perché prenda piede il regime change credo che abbia tutti gli elementi per intuire la risposta: è il linguistic change, ovvero l’imposizione mediatica della newlingua sulla veterolingua come nel Grande Fratello orwelliano. E le stesse considerazioni valgono per tutti gli altri anglicismi utilizzati accanto a change che spicca nei titoli: management, ambassador, mackers, start-upper… ogni parola è una porta che spalanca a decine e decine di altre espressioni inglesi tra loro collegate che si riversano nei giornali e nella lingua degli specialisti che è sempre più ibridata e sempre meno italiana. Il problema non sono i singoli anglicismi ma l’anglomania.
Ma i negazionisti – non mi vengono parole più appropriate – fanno finta di non vedere la realtà e liquidano la faccenda concludendo che l’anglicizzazione dell’italiano sarebbe tutta un’illusione ottica.
#anglicismiNellItaliano #inglese #interferenzaLinguistica #itanglese #linguaItaliana #paroleInglesiNellItaliano #rassegnaStampa