home.social

#traduzioni — Public Fediverse posts

Live and recent posts from across the Fediverse tagged #traduzioni, aggregated by home.social.

  1. Ma l'italiano non ha un'espressione corrispondente al “pay it forward” inglese?

    #fediChiedi #italiano #inglese #traduzioni

  2. una macchina di effetti (fondazione primoli, 2018; the reappearing pheasant, 2022; scritture complesse, 2025)

    Il contributo personale che ho potuto dare a Scritture complesse (è alle pp. 44-50) è consistito nella rielaborazione/riscrittura di un saggio, intitolato Una macchina di effetti. Alcuni pezzi di ricambio per descrizioni e teorie su scritture contemporanee, a cui ho messo mano la prima volta nel 2017-2018, e di cui ho letto una prima bozza in occasione dell’incontro alla Fondazione Primoli, Poesia degli anni 2000. Modelli, forme, contaminazioni (19 mag. 2018, a cura di Roberto Antonelli e Luigi Severi). Tradotto da Nicholas Benson come An Effects Machine. Some Spare Parts for Descriptions and Theories of Contemporary Writing, e da me integrato con appunti sul momento, il testo è diventato un brogliaccio di intervento orale in occasione di The Reappearing Pheasant, convegno e serie di letture a cura di Luigi Ballerini (New York, 2022). Il testo nella sua forma inglese definitiva può essere letto in: Iuri Moscardi, Sandro-Angelo de Thomasis (a cura di), The Acts of the Reappearing Pheasant. The Return of Experimental Italian and American Poets and Critics in New York. Considero infine quella uscita in Scritture complesse la versione italiana definitiva. (Mentre un frammento legato alla stessa espressione “macchina di effetti”, ma slegato dal saggio, si può trovare qui: https://slowforward.net/2024/12/28/tre-paragrafi-sullaffettivita-mg-2017/).

    *

    Tutti gli incontri di New York 2022 possono essere ripercorsi in video qui: https://slowforward.net/2022/11/18/the-re-appearing-pheasant-3-videos/

    Mentre sono particolarmente orgoglioso delle parole sul mio testo, con cui Marjorie Perloff ha inaugurato il suo intervento (in incipit di serie): 

    [youtube youtube.com/watch?v=iFaHABpS1t]

    *

    Così come sono felice del dialogo con Charles Bernstein qui:

    [youtube youtube.com/watch?v=iFaHABpS1t]

    *

    …e non meno lieto della lettura che mi è stato possibile fare, ascoltabile qui:

    [youtube youtube.com/watch?v=iFaHABpS1t]

     

     

     

     

    #AnEffectsMachine #CasaItalianaZerilliMarimò #CharlesBernstein #contaminazioni #ContemporaryWriting #ExperimentalItalianAndAmericanPoetsAndCritics #FondazionePrimoli #forme #IuriMoscardi #LuigiBallerini #LuigiSeveri #macchinaDiEffetti #MarjoriePerloff #modelli #NicholasBenson #PezziDiRicambio #PoesiaDegliAnni2000 #RobertoAntonelli #saggio #SandroAngeloDeThomasis #scritturaDiRicerca #scrittureComplesse #scrittureContemporanee #scrittureDiRicerca #SpareParts #teoria #teorie #testiDiMgInRete #testiDiMgOnline #TheActsOfTheReappearingPheasant #TheReappearingPheasant #traduzione #traduzioni #UnaMacchinaDiEffetti #video
  3. una macchina di effetti (fondazione primoli, 2018; the reappearing pheasant, 2022; scritture complesse, 2025)

    Il contributo personale che ho potuto dare a Scritture complesse (è alle pp. 44-50) è consistito nella rielaborazione/riscrittura di un saggio, intitolato Una macchina di effetti. Alcuni pezzi di ricambio per descrizioni e teorie su scritture contemporanee, a cui ho messo mano la prima volta nel 2017-2018, e di cui ho letto una prima bozza in occasione dell’incontro alla Fondazione Primoli, Poesia degli anni 2000. Modelli, forme, contaminazioni (19 mag. 2018, a cura di Roberto Antonelli e Luigi Severi). Tradotto da Nicholas Benson come An Effects Machine. Some Spare Parts for Descriptions and Theories of Contemporary Writing, e da me integrato con appunti sul momento, il testo è diventato un brogliaccio di intervento orale in occasione di The Reappearing Pheasant, convegno e serie di letture a cura di Luigi Ballerini (New York, 2022). Il testo nella sua forma inglese definitiva può essere letto in: Iuri Moscardi, Sandro-Angelo de Thomasis (a cura di), The Acts of the Reappearing Pheasant. The Return of Experimental Italian and American Poets and Critics in New York. Considero infine quella uscita in Scritture complesse la versione italiana definitiva. (Mentre un frammento legato alla stessa espressione “macchina di effetti”, ma slegato dal saggio, si può trovare qui: https://slowforward.net/2024/12/28/tre-paragrafi-sullaffettivita-mg-2017/).

    *

    Tutti gli incontri di New York 2022 possono essere ripercorsi in video qui: https://slowforward.net/2022/11/18/the-re-appearing-pheasant-3-videos/

    Mentre sono particolarmente orgoglioso delle parole sul mio testo, con cui Marjorie Perloff ha inaugurato il suo intervento (in incipit di serie): 

    [youtube youtube.com/watch?v=iFaHABpS1t]

    *

    Così come sono felice del dialogo con Charles Bernstein qui:

    [youtube youtube.com/watch?v=iFaHABpS1t]

    *

    …e non meno lieto della lettura che mi è stato possibile fare, ascoltabile qui:

    [youtube youtube.com/watch?v=iFaHABpS1t]

     

     

     

     

    #AnEffectsMachine #CasaItalianaZerilliMarimò #CharlesBernstein #contaminazioni #ContemporaryWriting #ExperimentalItalianAndAmericanPoetsAndCritics #FondazionePrimoli #forme #IuriMoscardi #LuigiBallerini #LuigiSeveri #macchinaDiEffetti #MarjoriePerloff #modelli #NicholasBenson #PezziDiRicambio #PoesiaDegliAnni2000 #RobertoAntonelli #saggio #SandroAngeloDeThomasis #scritturaDiRicerca #scrittureComplesse #scrittureContemporanee #scrittureDiRicerca #SpareParts #teoria #teorie #testiDiMgInRete #testiDiMgOnline #TheActsOfTheReappearingPheasant #TheReappearingPheasant #traduzione #traduzioni #UnaMacchinaDiEffetti #video
  4. CombiCast adesso parla anche italiano!

    È online la versione italiana di #CombiCast un semplice registratore e mixer audio:

    combicast-mobile-pwa-78cdc5.fo

    CombiCast è un'applicazione sviluppata da Jerome Chretinat all'interno della "Forge des communs numériques éducatif", un ambiente di lavoro collaborativo creato dal ministero dell'istruzione francese per gli insegnanti allo scopo di creare e condividere progetti digitali liberi.

    L'applicazione:

    ➡️ è multipiattaforma,

    ➡️ è rispettosa della privacy perché salva i dati solo nella memoria locale del browser,

    ➡️ può essere scaricata e utilizzata anche in locale,

    ➡️ è accompagnata da una piccola guida all'uso: forge.apps.education.fr/combic>

    ➡️ è un software libero perché è distribuita con GNU General Public Licence.

    In soli 5 giorni siamo arrivati alla pubblicazione della versione italiana grazie alle risorse dell'ambiente collaborativo (#LaForgeEdu), alla disponibilità alla condivisione dello sviluppatore e al contributo fondamentale nella traduzione e nella revisione di @maupao il nostro agente speciale all'interno della Forge.
    Grazie 😃

    #scuola #BeniComuniDigitali #SoftwareLibero #Condivisione #traduzioni

    @scuola
    @lelibreedu
    @wikimediaitalia
    @lealternative
    @lindasartini
    @prealpinux
    @opensource
    @Puntopanto
    @DarioZanette
    @framaka

  5. RE: mastodon.social/@penseuretoile

    Allora Mr Fogg,
    com'è andato questo viaggio?

    Ci faccia sognare!

    L'estrema destra è al potere
    un po' dappertutto, i diritti delle
    donne e delle persone LGBTQIA+
    stanno arretrando, il razzismo è normalizzato,
    l'ecologia è quasi inesistente...
    Insomma, è una merda...

    Il giro dell'immondo in 80 giorni

    #attualità #GiroDelMondo #TourDuMonde #mondi e #immondi #calembour #traduzioni #LostInTranslation

    @maupao
    @macfranc
    @euklidiadas
    @thatgiga

  6. Come ogni prima domenica del mese, domani 1° febbraio è il Digital Independence Day: poliverso.org/display/0477a01e

    È un'iniziativa organizzata da una serie di associazioni tedesche per promuovere il passaggio al software libero e liberarsi dal controllo delle #BigTech

    Per incoraggiare il passaggio da un'applicazione delle Big Tech a una libera e indipendente (ad es. da Microsoft Office a LibreOffice, da Twitter a Mastodon ecc.) vengono proposte delle istruzioni dettagliate sotto forma di simpatiche ricette di cucina.

    Nell'articolo su #Friendica la traduzione italiana della home page del sito del Di.Day e della ricetta per passare da X a Mastodon

    #SoftwareLibero #DigitalIndependenceDay #DIDAY #DUTag #Fediverso #Mastodon #ricette #Gafam #traduzioni

    @informapirata
    @maupao
    @scuola
    @RFancio
    @lealternative
    @opensource
    @[email protected]
    @Khrys
    @goofy
    @lindasartini
    @_elena
    @DarioZanette
    @dado
    @alephoto85
    @prealpinux
    @nemobis
    @lgsp
    @jenshansen
    @Marie_Odile_Morandi
    @quinta
    @mcp
    @[email protected]
    @boz
    @linux

  7. Come ogni prima domenica del mese, domani 1° febbraio è il Digital Independence Day: poliverso.org/display/0477a01e

    È un'iniziativa organizzata da una serie di associazioni tedesche per promuovere il passaggio al software libero e liberarsi dal controllo delle #BigTech

    Per incoraggiare il passaggio da un'applicazione delle Big Tech a una libera e indipendente (ad es. da Microsoft Office a LibreOffice, da Twitter a Mastodon ecc.) vengono proposte delle istruzioni dettagliate sotto forma di simpatiche ricette di cucina.

    Nell'articolo su #Friendica la traduzione italiana della home page del sito del Di.Day e della ricetta per passare da X a Mastodon

    #SoftwareLibero #DigitalIndependenceDay #DIDAY #DUTag #Fediverso #Mastodon #ricette #Gafam #traduzioni

    @informapirata
    @maupao
    @scuola
    @RFancio
    @lealternative
    @opensource
    @[email protected]
    @Khrys
    @goofy
    @lindasartini
    @_elena
    @DarioZanette
    @dado
    @alephoto85
    @prealpinux
    @nemobis
    @lgsp
    @jenshansen
    @Marie_Odile_Morandi
    @quinta
    @mcp
    @[email protected]
    @boz
    @linux

  8. Come ogni prima domenica del mese, domani 1° febbraio è il Digital Independence Day: poliverso.org/display/0477a01e

    È un'iniziativa organizzata da una serie di associazioni tedesche per promuovere il passaggio al software libero e liberarsi dal controllo delle #BigTech

    Per incoraggiare il passaggio da un'applicazione delle Big Tech a una libera e indipendente (ad es. da Microsoft Office a LibreOffice, da Twitter a Mastodon ecc.) vengono proposte delle istruzioni dettagliate sotto forma di simpatiche ricette di cucina.

    Nell'articolo su #Friendica la traduzione italiana della home page del sito del Di.Day e della ricetta per passare da X a Mastodon

    #SoftwareLibero #DigitalIndependenceDay #DIDAY #DUTag #Fediverso #Mastodon #ricette #Gafam #traduzioni

    @informapirata
    @maupao
    @scuola
    @RFancio
    @lealternative
    @opensource
    @[email protected]
    @Khrys
    @goofy
    @lindasartini
    @_elena
    @DarioZanette
    @dado
    @alephoto85
    @prealpinux
    @nemobis
    @lgsp
    @jenshansen
    @Marie_Odile_Morandi
    @quinta
    @mcp
    @[email protected]
    @boz
    @linux

  9. Come ogni prima domenica del mese, domani 1° febbraio è il Digital Independence Day: poliverso.org/display/0477a01e

    È un'iniziativa organizzata da una serie di associazioni tedesche per promuovere il passaggio al software libero e liberarsi dal controllo delle #BigTech

    Per incoraggiare il passaggio da un'applicazione delle Big Tech a una libera e indipendente (ad es. da Microsoft Office a LibreOffice, da Twitter a Mastodon ecc.) vengono proposte delle istruzioni dettagliate sotto forma di simpatiche ricette di cucina.

    Nell'articolo su #Friendica la traduzione italiana della home page del sito del Di.Day e della ricetta per passare da X a Mastodon

    #SoftwareLibero #DigitalIndependenceDay #DIDAY #DUTag #Fediverso #Mastodon #ricette #Gafam #traduzioni

    @informapirata
    @maupao
    @scuola
    @RFancio
    @lealternative
    @opensource
    @[email protected]
    @Khrys
    @goofy
    @lindasartini
    @_elena
    @DarioZanette
    @dado
    @alephoto85
    @prealpinux
    @nemobis
    @lgsp
    @jenshansen
    @Marie_Odile_Morandi
    @quinta
    @mcp
    @[email protected]
    @boz
    @linux

  10. Come ogni prima domenica del mese, domani 1° febbraio è il Digital Independence Day: poliverso.org/display/0477a01e

    È un'iniziativa organizzata da una serie di associazioni tedesche per promuovere il passaggio al software libero e liberarsi dal controllo delle #BigTech

    Per incoraggiare il passaggio da un'applicazione delle Big Tech a una libera e indipendente (ad es. da Microsoft Office a LibreOffice, da Twitter a Mastodon ecc.) vengono proposte delle istruzioni dettagliate sotto forma di simpatiche ricette di cucina.

    Nell'articolo su #Friendica la traduzione italiana della home page del sito del Di.Day e della ricetta per passare da X a Mastodon

    #SoftwareLibero #DigitalIndependenceDay #DIDAY #DUTag #Fediverso #Mastodon #ricette #Gafam #traduzioni

    @informapirata
    @maupao
    @scuola
    @RFancio
    @lealternative
    @opensource
    @[email protected]
    @Khrys
    @goofy
    @lindasartini
    @_elena
    @DarioZanette
    @dado
    @alephoto85
    @prealpinux
    @nemobis
    @lgsp
    @jenshansen
    @Marie_Odile_Morandi
    @quinta
    @mcp
    @[email protected]
    @boz
    @linux

  11. Framadate il servizio di #Framasoft per creare sondaggi adesso parla perfettamente l'italiano:
    framadate.org/abc/it/

    L'interfaccia utente adesso è disponibile in 5 lingue francese, inglese, occitano, italiano e tedesco.

    Un grosso grazie al suo sviluppatore @marien

    #Framadate si basa sul #SoftwareLibero #Pollaris: framagit.org/pollaris/pollaris

    #traduzioni #contributopia

    @maupao
    @lealternative
    @opensource
    @informapirata
    @scuola
    @Framasoft
    @wikimediaitalia
    @boz
    @prealpinux

  12. Come passare al software libero: una guida pratica per le amministrazioni locali:
    framadrive.org/s/9fdrtLbXocg8A

    Nicolas Vivant è direttore della strategia e della cultura digitale nel comune di Échirolles vicino a Grenoble, nel corso di alcuni anni il comune è passato al software libero. Alle Journées du Logiciel Libre (Giornate del Software Libero) tenutesi a Lione il 24-25 maggio 2025 Vivant ha fatto una presentazione, basata sulla sua esperienza, che è un vero e proprio manuale pratico (18 pagine) per le amministrazioni locali che vogliono affrontare il passaggio al #SoftwareLibero. Nel link trovate la traduzione italiana della trascrizione. Mi è sembrato un documento utile anche per il contesto italiano. #AmministrazioniLocali #Linux #LogicielsLibres #traduzioni

    La condivisione di questo manuale è più che gradita 😃

    @maupao
    @informapirata
    @wikimediaitalia
    @ItaLinuxSociety
    @devol
    @fedimedia
    @linux
    @lealternative
    @filippodb
    @openiteste
    @DarioZanette
    @RFancio
    @Puntopanto
    @boz
    @opensource
    @lindasartini
    @alephoto85
    @rresoli
    @dado
    @lgsp
    @quinta

    Un grand merci à
    @nicolasvivant
    et
    @Marie_Odile_Morandi del gruppo Trascrizioni di @aprilorg

  13. Benvenuti a Wiki Radio: conoscenza libera per le orecchie: blogz.zaclys.com/nilocram/benv

    Dal blog di Wikimedia Deutschland la traduzione babbonatalizia di un articolo che presenta Wiki Radio, un barbatrucco che permette si esplorare in modo casuale l'enorme archivio audio di Wikimedia Commons.

    Non ho ancora capito con quale licenza (CC ?) sono pubblicati gli articoli del blog, ho chiesto informazioni, per intanto
    un grosso grazie (Vielen Dank/Thanks a lot) a @wikimediaDE e al creatore di Wiki Radio @ricomonkeon 😃

    #WikiRadio #WikimediaCommons #Wiki #audio #traduzioni #Wikimedia

    @scuola
    @maupao
    @informapirata
    @alephoto85
    @lindasartini
    @wikimediaitalia
    @dado
    @RFancio
    @DarioZanette
    @lgsp
    @Puntopanto
    @skariko
    @opensource
    @filippodb
    @goofy
    @alainmi11
    @goofy
    @nemobis
    @kenobit

  14. “alice ceresa, tradotta e traduttrice”, a cura di tania collani e tatiana crivelli


    Alice Ceresa, tradotta e traduttrice

    a cura di Tania Collani, Tatiana Crivelli
    https://edu.sefeditrice.it/catalogo/alice-ceresa-tradotta-e-traduttrice/470
    Società Editrice Fiorentina

    il pdf del libro è liberamente scaricabile

    #aliceCeresa #aliceCeresaTradottaETraduttrice #societaEditriceFiorentina #taniaCollani #tatianaCrivelli #traduzione #traduzioni

  15. “alice ceresa, tradotta e traduttrice”, a cura di tania collani e tatiana crivelli


    Alice Ceresa, tradotta e traduttrice

    a cura di Tania Collani, Tatiana Crivelli
    https://edu.sefeditrice.it/catalogo/alice-ceresa-tradotta-e-traduttrice/470
    Società Editrice Fiorentina

    il pdf del libro è liberamente scaricabile

    #aliceCeresa #aliceCeresaTradottaETraduttrice #societaEditriceFiorentina #taniaCollani #tatianaCrivelli #traduzione #traduzioni

  16. Fine del supporto a Windows 10: dopo quella di Framasoft, ecco la posizione di April ,un altro dei pilastri nella promozione e nella difesa del software libero.
    Addio Windows, benvenuto software libero, ecco la traduzione italiana: blogz.zaclys.com/nilocram/addi
    #SoftwareLibero #April #EndOf10 #Linux #traduzioni

    @maupao
    @scuola
    @Marie_Odile_Morandi @aprilorg
    @informapirata @linux
    @lealternative
    @opensource
    @goofy
    @filippodb

  17. La "Démarche Nird", un percorso a scuola per un digitale inclusivo, responsabile e sostenibile... in Francia : blogz.zaclys.com/mvgcnaz7vs

    Un collettivo di insegnanti che si forma a partire dal progetto locale di una scuola che coinvolge gli studenti in un'attività di ricondizionamento dei computer, che utilizza gli strumenti open source (messaggeria, forgia) messi a disposizione dal ministero dell'istruzione francese e che vuole promuovere l'uso del software libero nelle scuole approfittando della fine del supporto a Windows 10 .

    Meritava la traduzione della prima pagina del progetto 👏 🙂

    Per saperne di più, il sito della "Démarche Nird" è qui: nird.forge.apps.education.fr/

    #scuola #SoftwareLibero #Linux #EndOf10 #BuonePratiche #OpenSource #SostenibilitàDigitale #Francia #traduzioni #insegnanti #studenti #condivisione

    @[email protected] @[email protected]
    @maupao
    @wikimediaitalia
    @lindasartini
    @alephoto85 @italinuxsociety
    @openiteste
    @pnlug
    @filippodb
    @lealternative
    @opensource
    @Puntopanto
    @DarioZanette
    @dado
    @RFancio
    @simonezanella
    @Pare
    @G3rt
    @prealpinux

  18. Framasoft ha pubblicato sul suo blog un articolo semplice e chiaro per spiegare cosa succede con la fine del supporto a Windows 10 deciso da Microsoft per il 14 ottobre 2025, quali sono le conseguenze economiche e ambientali e quali sono le alternative per chi non vuole buttare il suo vecchio computer.
    Anche se la maggior parte dei link di approfondimento rimandano poi ad articoli in francese, ho pensato che fosse un testo utile anche per gli utenti italiani.

    Qui la traduzione italiana: blogz.zaclys.com/nilocram/fine

    Per chi volesse scaricare l’articolo in formato pdf: framadrive.org/s/FcNj4jDjfcYe4

    #SoftwareLibero #EndWindows10 #Linux #Framasoft #traduzioni

    @informapirata
    @dado
    @lindasartini
    @skariko
    @pnlug
    @kenobit
    @DarioZanette
    @G3rt
    @dagoneye
    @_elena
    @RFancio
    @Puntopanto
    @quinta
    @filippodb

  19. WhatsApp introduce la traduzione dei messaggi in chat e gruppi 🗣️

    📱 Disponibile gradualmente su Android e iPhone.
    🌐 Supporta inglese, spagnolo, hindi e altre lingue.
    ✍️️ Funzione attivabile con una pressione prolungata sul messaggio.

    #WhatsApp #Traduzioni #TechNews

  20. un inquadramento della scrittura di ricerca: nel n. 19 della ‘scuola delle cose’ (lyceum/mudima)

    cliccare per ingrandire

    forse per la prima volta dopo oltre 20 anni di non disonorevole attività, un certo modo di fare sperimentazione letteraria ottiene un inquadramento teorico-critico complessivo, pur sintetico.

    esce cioè il n. 19 del periodico ‘La scuola delle cose’, dell’associazione Lyceum (grazie alla Fondazione Mudima), interamente dedicato alla SCRITTURA DI RICERCA.

    lo si sa e lo si è ripetuto assai: la (formula) “scrittura di ricerca” ha una storia di lunga durata, attraversando un po’ tutto il Novecento, almeno dagli anni Quaranta-Cinquanta, e in maniera nemmeno poi troppo carsica. d’accordo. tuttavia questo numero della “Scuola delle cose” non è una disamina storica integrale, semmai un lavoro sugli ultimi venti-venticinque anni di ricerca letteraria, o scrittura complessa. con (ovviamente, immancabilmente) puntuali affondi nel passato e nella produzione di certi autori a dir poco fondativi, soprattutto Corrado Costa e Jean-Marie Gleize.

    prima occasione di presentazione: 19 giugno, Milano, Fondazione Mudima:
    https://slowforward.wordpress.com/wp-content/uploads/2025/06/la-scuola-delle-cose-n-19_-scrittura-di-ricerca_-fond-mudima-19-giu-2025.pdf

    audio della presentazione a Milano:
    https://slowforward.net/2025/07/01/pod-al-popolo-072-audio-completo-della-presentazione-de-la-scuola-delle-cose-fondazione-mudima-milano-19-giu-2025/

    audio di una successiva presentazione, a Roma:
    https://slowforward.net/2025/07/24/pap075-scuoladellecose-n-19-present-5lug2025/

    *

    e, rapidamente descrivendo:

    dettaglio da una foto di Antonella Anedda. cliccare per ingrandire

    L’espressione “scrittura di ricerca” è in azione da diversi decenni, e di certo si perde già nelle “profondità” del Novecento. Tuttavia, dagli anni 2003-2009 (ovvero fra l’esplosione dei blog letterari e l’uscita del libro collettivo Prosa in prosa – edito da Le Lettere; ora da Tic edizioni) e fino a oggi, il numero di materiali sperimentali e saggi sugli stessi è decisamente cresciuto. Ha dunque senso ed è forse addirittura indispensabile iniziare a fare il punto della situazione. Un primo e senz’altro assai sintetico tentativo è rappresentato da questo numero de «La scuola delle cose», che raccoglie otto interventi di altrettanti studiosi e studiose, intorno alla ricerca letteraria e alle scritture complesse.

    queste le autrici e gli autori dei saggi nel tabloid, e i titoli degli interventi:

    Gian Luca Picconi,
    Scrittura di ricerca, prosa in prosa, letteralità

    Massimiliano Manganelli,
    Appunti sulle scritture procedurali

    Luigi Magno,
    Cinque nomi (più uno) e dieci titoli. La poesia di ricerca francese (oggi) in Italia

    Chiara Portesine,
    Il compromesso fonico: l’eredità di Corrado Costa

    Renata Morresi,
    Il movimento chiamato Language Poetry in Italia oggi

    Chiara Serani,
    Scritture non convenzionali e intermedialità (2000-2025)

    Luigi Ballerini,
    Intervento sulla poesia che si potrebbe fare

    Daniele Poletti,
    Scritture complesse. Il superamento dell’appartenenza

    *

    il tabloid gratuito è disponibile a Milano in Fondazione (via Tadino 26); a Roma presso la Libreria Tic (piazza San Cosimato 39); a Perugia nella libreria Mannaggia (via Cartolari 8); a Bologna da Modo Infoshop (via Mascarella 24/b); a Napoli alla libreria Luce (piazzetta Durante 1).

    cliccare per ingrandire


    FONDAZIONE MUDIMA

    Via Tadino 26, Milano
    [email protected]
    https://www.mudima.net

     

    *

    in collaborazione con
    l’associazione dipoesia

    #ChiaraSerani #CorradoCosta #DanielePoletti #FondazioneMudima #GianLucaPicconi #GinoDiMaggio #intermedialità #kritik #LaScuolaDelleCose #langpo #languagePoetry #letteralità #LuigiBallerini #LuigiMagno #Lyceum #MassimilianoManganelli #MicheleZaffarano #Mudima #poesiaDiRicercaFrancese #prosaInProsa #RenataMorresi #ricercaLetteraria #scritturaComplessa #scritturaDiRicerca #scritturaNonAssertiva #scrittureComplesse #scrittureDiRicerca #scrittureNonAssertive #scrittureNonConvenzionali #scrittureProcedurali #ScuolaDelleCose #segnaliEAzioni #traduzione #traduzioni #zinesAuthorsETaggatoComeChiaraPortesine

  21. Vi ricordo che l'inglese «slop», che in questo periodo è tornato in auge per la merda prodotta a ciclo continuo con l'impropriamente nominata “Intelligenza” Artificiale, in Italiano si traduce con «brodaglia», «sbobba».

    Apprendo oggi da @eniko <mastodon.gamedev.place/@eniko/> la proposta di chiamare «slopper» la gente che usa 'sta roba, e propongo come corrispondente italiano

    SBOBBÓNE

    #ai #ia #noai #traduzioni #neologismi

  22. [OLDIES BUT GOODIES]
    Introduzione a Framagit: dgxy.link/Framagit

    Questa traduzione di un tutorial per l'uso del software libero Gitlab nella versione di Framasoft, ha gà qualche anno, ma può sempre tornare utile :)

    GitLab è basato su Git, un software di gestione delle versioni decentralizzato creato nel 2005 da Linus Torvalds e distribuito con licenza GNU General Public License.

    #Framagit #GitLab #SoftwareLibero #Framasoft #Git #traduzioni #OldiesButGoodies

    @[email protected]
    @[email protected]
    @maupao
    @devol
    @informapirata
    @openiteste
    @lealternative
    @informapirata
    @dado
    @Galessandroni
    @alephoto85
    @Framasoft
    @wikimediaitalia

  23. [OLDIES BUT GOODIES]
    Introduzione a Framagit: dgxy.link/Framagit

    Questa traduzione di un tutorial per l'uso del software libero Gitlab nella versione di Framasoft, ha gà qualche anno, ma può sempre tornare utile :)

    GitLab è basato su Git, un software di gestione delle versioni decentralizzato creato nel 2005 da Linus Torvalds e distribuito con licenza GNU General Public License.

    #Framagit #GitLab #SoftwareLibero #Framasoft #Git #traduzioni #OldiesButGoodies

    @[email protected]
    @[email protected]
    @maupao
    @devol
    @informapirata
    @openiteste
    @lealternative
    @informapirata
    @dado
    @Galessandroni
    @alephoto85
    @Framasoft
    @wikimediaitalia

  24. [OLDIES BUT GOODIES]
    Introduzione a Framagit: dgxy.link/Framagit

    Questa traduzione di un tutorial per l'uso del software libero Gitlab nella versione di Framasoft, ha gà qualche anno, ma può sempre tornare utile :)

    GitLab è basato su Git, un software di gestione delle versioni decentralizzato creato nel 2005 da Linus Torvalds e distribuito con licenza GNU General Public License.

    #Framagit #GitLab #SoftwareLibero #Framasoft #Git #traduzioni #OldiesButGoodies

    @[email protected]
    @[email protected]
    @maupao
    @devol
    @informapirata
    @openiteste
    @lealternative
    @informapirata
    @dado
    @Galessandroni
    @alephoto85
    @Framasoft
    @wikimediaitalia

  25. [OLDIES BUT GOODIES]
    Introduzione a Framagit: dgxy.link/Framagit

    Questa traduzione di un tutorial per l'uso del software libero Gitlab nella versione di Framasoft, ha gà qualche anno, ma può sempre tornare utile :)

    GitLab è basato su Git, un software di gestione delle versioni decentralizzato creato nel 2005 da Linus Torvalds e distribuito con licenza GNU General Public License.

    #Framagit #GitLab #SoftwareLibero #Framasoft #Git #traduzioni #OldiesButGoodies

    @[email protected]
    @[email protected]
    @maupao
    @devol
    @informapirata
    @openiteste
    @lealternative
    @informapirata
    @dado
    @Galessandroni
    @alephoto85
    @Framasoft
    @wikimediaitalia