home.social

#l10n — Public Fediverse posts

Live and recent posts from across the Fediverse tagged #l10n, aggregated by home.social.

  1. La plateforme de traduction #l10n de GNOME ne fonctionne pas ce matin.

  2. If your vendor cannot explain who runs which review and how long, you are buying AI output at agency rates. The math is not on your side. #localization #translation #gamelocalization #AI #L10N

  3. I found the translations for my favorite self-hosted music streaming app a bit lacking.

    So I rolled up my sleeves and did something about it :3

    First time using Android Studio, too, in order to test them on my own device and an emulated Android Tablet x)

    github.com/eddyizm/tempus/rele

    #Android #i18n #l10n #Navidrome #SubSonic

  4. Zdravím české překladatelstvo!
    Od dob, kdy se psala původní příručka pro překladatele, se pár věcí změnilo. Překladatelský tým GNOME má nyní novou a podrobnější příručku. Není kompletní — stále přemýšlím, co přidat — ale doufám, že pomůže dalším zájemcům o překlad začít překládat.

    Novou příručku najdete na gitlab.gnome.org/Teams/Transla

    Děkuji všem překladatelům, současným, minulým i budoucím.

    #gnome #l10n #czech

  5. Paljonkohan suomen kieli muuttuu tulevina vuosikymmeninä pelkästään p*skojen ohjelmistokäännösten myötä? Niin #Microsoft kuin #Google'kin tarjoavat ”suomena” hirveää kuraa, #Apple'stä en tiedä kun en käytä. Tuli mieleen lukiessani puhelimen näytöltä ”1 t 2 min, kunnes täynnä” 🙄 #kotoistaminen #lokalisointi #L10N #Finglish

  6. Are there currently any methods or projects that make it possible to get localisation or internationalisation by throwing processing power at it?

    Idk, something like get multiple different self-hosted automatic translation systems to translate a single string, and if they agree on translation, then that translation gets accepted.

    #translation #localisation #localization #lazy #selfhosted #SelfHosting #l10n #i18n

  7. Are there currently any methods or projects that make it possible to get localisation or internationalisation by throwing processing power at it?

    Idk, something like get multiple different self-hosted automatic translation systems to translate a single string, and if they agree on translation, then that translation gets accepted.

  8. Are there currently any methods or projects that make it possible to get localisation or internationalisation by throwing processing power at it?

    Idk, something like get multiple different self-hosted automatic translation systems to translate a single string, and if they agree on translation, then that translation gets accepted.

    #translation #localisation #localization #lazy #selfhosted #SelfHosting #l10n #i18n

  9. Are there currently any methods or projects that make it possible to get localisation or internationalisation by throwing processing power at it?

    Idk, something like get multiple different self-hosted automatic translation systems to translate a single string, and if they agree on translation, then that translation gets accepted.

    #translation #localisation #localization #lazy #selfhosted #SelfHosting #l10n #i18n

  10. Are there currently any methods or projects that make it possible to get localisation or internationalisation by throwing processing power at it?

    Idk, something like get multiple different self-hosted automatic translation systems to translate a single string, and if they agree on translation, then that translation gets accepted.

    #translation #localisation #localization #lazy #selfhosted #SelfHosting #l10n #i18n

  11. Typesetter speaks more languages with today's update! You can now use it in Chinese (Simplified), Turkish, French (partial), and German (partial). Thanks to Dawn Chan, Sabri Ünal, Philippe Charlanes, and Sebastian Kern for their time and effort!

    Get it on Flathub: flathub.org/apps/net.trowell.t

    If you want to help bring Typesetter to your language, you can contribute translations via Weblate (translate.codeberg.org/engage/) or a pull request (codeberg.org/haydn/typesetter).

    #Typst #GTK #Rust #Linux #i18n #l10n

  12. Kääntäjä kääntää ja rahaa saa(*), juo viinaa ja oksentaa.

    Tosin alkaa enempi olla #iltapäivätee'n aika.

    *) Saisikin! Vapaaehtoinen kotoistaja saa korkeintaan yleensä haukut niskaansa siitä, kuinka p*skasti kaikki on käännetty. #kotoistaminen #lokalisointi #L10N #floss

  13. @eltonfc It is interesting, I have never really thought of it. Swedish native speaker, and the infinite and imperative forms are (mostly) identical also in Swedish, so I haven't made the distinction.

    But thinking of it, it's imperative, as I am commanding the machine to do something for me: "Open the (expletive) file".

    As a software translator, I haven't thought of it either, but the imperative form comes naturally (and I follow the lead from other software as far as possible).

    The biggest hurdle translating is when there are adjectives, as these are inflected by gender, so a menu item like "New" can have several forms in Swedish, and is often translated as "Create", which cannot.

    #l10n #i18n

  14. Emprender no tiene que ser un camino solitario. En las cooperativas, el esfuerzo individual se transforma en éxito compartido. En nuestra comunidad de traductores, cooperativismo significa:

    🤝 Transparencia: comunicación clara y sin burocracia
    👍 Sinergia: apoyo y colaboración en proyectos de gran volumen o complejidad
    🙌 Respaldo: estabilidad y crecimiento con riesgos distribuidos
    👏 Dignidad: tarifas justas y remuneraciones a tiempo, independientemente del ciclo de pago del cliente
    🤙 Libertad: flexibilidad y confianza fundamentadas en la responsabilidad mutua

    📲 Sigue a @traducoop para ver más sobre traducción, interpretación y cooperativismo. :TwinPines:

    #WorkerCoop #Translators #Interpreters #T9N #1NT #L10N #LSP #Solidaridad #Cooperativas #PuertoRico #MastodonPR

  15. Boxes: Lost Fragments (or Epic’s free game of the week).

    Probably not i18n fails, but it feels so weird to match Palatino with these “cute”/“fancy” handwriting fonts (or plain Noto Sans CJK).

    #typography #l10n

  16. Around a year ago, I started lazy‑l10n as an AI Bro project. Now it has nothing to do with AI; it simply extracts translation history from Subversion using a Bash script and allows translation‑example searches by associating with committer, last used time, and subproject using plain SQL. #l10n #llm

  17. #AsiastaKukkaruukkuun osa n+1, joskus harmittaa, ettei suomessakin ole kielteistä infinitiiviä vaan asiat pitää ilmaista kierrellen:

    ”Select None to not draw the vertical lines” → ollaksesi piirtämättä pystyviivoja (vaikkei KÄYTTÄJÄ sitä tee); jotta ei piirrettäisi…? #kääntäminen #kotoistaminen #L10N

  18. #AsiastaKukkaruukkuun, mistä on tullut tapa kirjoittaa (englanninkielinen) muutosloki ikään kuin käskylauseiksi? Tyyliin ”Fix icons fallback on GNOME” *ei* tarkoita ’korjaa tämä’ vaan ’tämä on korjattu’ tai ehkä ’(tämä versio) korjaa tämän (ongelman)’. #L10N #kotoistaminen #kääntäminen

  19. #KDEPlasma'n käännökseen on tullut tuhottomasti lisää jonoja, koska ilmeisesti sovellusten #versiohistoria'tkin tulevat jollain lailla loppukäyttäjän näkyviin. Joissakin ohjelmissa se merkitsee eeppistä kronikkaa kivikaudelta avaruusajalle, ja ”kääntäjä kääntää ja rahaa saa [not!], juo viinaa ja oksentaa”. #L10N #FLOSS #Linux #KDE #kotoistaminen #kääntäminen

  20. Taannoin kokeilussa kävi #GhostBSD #työpöytäympäristö'nään #MATE, jota tähän saakka olin vältellyt. En koskaan innostunut #GNOME'sta, edes ennen kuin RedHat sen tärveli. Huomasin siinä heti paljon käännettävää, ja pikapikaa lyöttäydyin käännöstiimiin. Näyttää kuitenkin siltä, että viiteen viime vuoteen MATEn kehityksessä ei ole tapahtunut mitään: noinkohan projekti on heitteillä? Enihuu, kääntelen jonoja, hyödyttää ketä hyödyttää. #kotoistaminen #L10N #kääntäminen #floss #Linux #BSD

  21. I'm amazed at how ignorant US software companies can be when it comes to international time and date formats. Ever noticed that #Zoom in their German DE #localisation still uses US date and time format, i.e. that weird month before day and only 12 hours - *but simply doesn't print am/pm*?

    It's not like there's literal standard library stuff that does this (okay, it's often borked, but come-on, you bother shoving AI in everyone's face, start with i18n and l10n before LLM!)

    #i18n #l10n

  22. I'm amazed at how ignorant US software companies can be when it comes to international time and date formats. Ever noticed that #Zoom in their German DE #localisation still uses US date and time format, i.e. that weird month before day and only 12 hours - *but simply doesn't print am/pm*?

    It's not like there's literal standard library stuff that does this (okay, it's often borked, but come-on, you bother shoving AI in everyone's face, start with i18n and l10n before LLM!)

    #i18n #l10n

  23. I'm amazed at how ignorant US software companies can be when it comes to international time and date formats. Ever noticed that #Zoom in their German DE #localisation still uses US date and time format, i.e. that weird month before day and only 12 hours - *but simply doesn't print am/pm*?

    It's not like there's literal standard library stuff that does this (okay, it's often borked, but come-on, you bother shoving AI in everyone's face, start with i18n and l10n before LLM!)

    #i18n #l10n

  24. A truly European software forge would fully respect the diversity of natural languages. In addition to having a fully localized user interface, it would support automatically translating all user-generated texts, so that people could work in their native or preferred language instead of having to use English.

    #MotherLanguageDay #IMLD #i18n #l10n #MachineTranslation

  25. **La Academia Puertorriqueña de la Lengua Española reconoce a #BadBunny**
    El Nuevo Día 🔗 elnuevodia.com/entretenimiento

    > [E]l proyecto cultural de Martínez Ocasio ha ayudado a superar prejuicios hacia las formas comunicativas propias de las hablas populares, urbanas, juveniles o en contacto con otras lenguas.

    > [L]a Academia celebra este reconocimiento como un paso más en la promoción y defensa de la riqueza y diversidad del español, así como del orgullo de la expresión cultural puertorriqueña.

    🐙📖❤️‍🔥🐰🎶
    #PuertoRico #Español #esPR #Caribe #Antillas #Lengua #LenguajeCompartido #T9N #L10N

  26. Olen nyt ollut #vapaaherra'na semmoisen normikesäloman verran, puolitoista kuukautta. Hiljalleen alkaa tottua lojumaan vuoteessa aamulla pitkään, mutta toisaalta päiviinsä alkaa jo kaivata oikeaa touhuamista. Pitänee ottaa lisää käännösprojekteja, koska käsillä olevat ovat jo pivossa. #työttömyys #kääntäminen #l10n #miehenelämää

  27. Saatiin #Parted'inkin käännös tulille. Ihan valmista ei vielä ole, kun pitää etsiä ja keksiä käännöksiä käsitteille (”head”? ”extent”? ”signature”?) ja pähkäillä mitä tehdä pitkien prepositiolausekejonojen kanssa (”%s of %s in %s through %s”, voi p***eensuti). #kotoistaminen #kääntäminen #L10N #floss #GNU #Linux

  28. Does anyone know of any software projects which do #i18n/ #l10n in a way which doesn't embed English as the default?

  29. Coming soon to #Orgro for #iOS:

    Thanks to bug fixes in #Flutter 3.41, if you set the #+LANGUAGE: appropriately in your Org document, you can get the correct CJK glyphs for your specific locale.

    (Previously this only worked on Android. I wish I could find the bug ticket for iOS.)

    See pictured some of my #CJK test files, and a graphical diff of the TW and HK variants.

    #Emacs #OrgMode #l10n #i18n

  30. Coming soon to #Orgro for #iOS:

    Thanks to bug fixes in #Flutter 3.41, if you set the #+LANGUAGE: appropriately in your Org document, you can get the correct CJK glyphs for your specific locale.

    (Previously this only worked on Android. I wish I could find the bug ticket for iOS.)

    See pictured some of my #CJK test files, and a graphical diff of the TW and HK variants.

    #Emacs #OrgMode #l10n #i18n

  31. It’s sometimes *so* frustrating #English speakers cannot understand that a) one English word can acquire many distinct translations, or b) several differing English words can be translated with one and the same word.

    Today’s pet peeve: “#shortcut”. In @Vivaldi, it stands not only for ’a special key combination’ but also ‘an icon on the speed dial tab’. In Finnish these require different translations; however, no hints are provided by the developers as to which one is meant. #localization #l10n

  32. It’s my #birthday (yes, and I'll cry if I want to, lol) and the start of #365to50. I’m moving my 30 years of editorial experience from #underground #fanzines and #webpublishing into the technical sphere.

    I immensely enjoy #FOSS and #fediverse ideas and philosophy, and while I am still a very #linux #newbie , I'd like to start giving back to the community. I’m looking for #FOSS projects that need high-quality Slovak or Czech localization ( #L10n ).

    If your documentation or UI needs an editor’s touch to feel truly native, let’s talk!

    #Introduction #Linux #OpenSource #Translation #TechnicalWriting #Slovakia #Czech

  33. Working with multilingual content can be demanding, especially when using different domains for the languages, since it may require you to be logged in for every domain.

    […]

    epiph.yt/en/blog/2026/polylang #i18n #l10n #Language #Multilingualism #Polylang #Preview #WordPress
  34. Das Arbeiten mit mehrsprachigem Inhalt kann aufwendig sein, insbesondere wenn unterschiedliche Domains für die Sprachen verwendet werden, da es erforderlich sein kann, dass man sich unter jeder Domain anmeldet.

    […]

    epiph.yt/blog/2026/polylang-sp #i18n #l10n #Mehrsprachigkeit #Polylang #Sprache #Vorschau #WordPress
  35. Työttömäksi ilmoittauduttu ja #KDE:n kotoistusrepolle saatu tehdyksi merge- ja scatter-toimenpiteet. Jälkimmäinen oli viivästynyt, koska #KDETechBase'ssä ollut ohje oli auttamatta vanhentunut eikä omatoimisesti päivittämänikään enää toiminut sen jälkeen, kun projektissa siirrettiin .pot-mallipohjatiedostot #Subversion'ista #Git'iin. #miehenelämää #kotoistaminen #L10N

  36. [ES] Como parte de mi formación en #SeguridadDigital, #Anonimato y #AutocuidadoColectivo, me fui involucrando en #TorProject. Desde hace varios años realizo diversas contribuciones, entre ellas: mantengo dos nodos standalone Tor Snowflake; gestiono tres sitios .onion de organizaciones de #DDHH; respondo dudas en el foro oficial (forum.torproject.org/u/cacu/su); realizo localización (#l10n, desde hace 10 años) de documentación oficial; y, a través de mi cooperativa, soy partner de capacitación (community.torproject.org/train). Además, he coorganizado meetups y participado en community days entre otras cosas.

    [EN] As part of my training in #DigitalSecurity, #Anonimity and #CollectiveSelfCare, I became involved with the #TorProject. For several years, I have contributed in multiple ways, including: maintaining two standalone Tor Snowflake nodes; managing three .onion sites for #HumanRights organizations; answering questions on the official forum (forum.torproject.org/u/cacu/su); carrying out localization (#l10n) of official documentation for the past 10 years; and, through my cooperative, serving as a training partner (community.torproject.org/train
    ). In addition, I have co-organized meetups and participated in community days, among other activities.

  37. Aa-argh :( Joskus olisi kiva, jos #FLOSS-projektin ohjeet avustajille olisivat edes täsmällisiä. #KDE uudisti äskettäin #L10n-tiedostojensa #repo'ja niin, että vaikka .po-tiedostot ovat yhä #Subversion'issa, .pot-mallipohjat siirrettiin #Git'iin. Ainoa annettu ohje oli ”update your scripts”. Turhahan sitä olisikaan kertoa, MITEN. Nyt ei sitten mikään enää toimi. #perkele

  38. 🗣️🌐🔣🈂️ We are working on improving dokieli's internationalization (#i18n) and localization (#l10n) support as well as translations (#t9n) in the #UI as part of our nlnet.nl/project/Dokieli-Colla project supported by @nlnet project .

    This complements the existing feature that allows content creators to tag the languages of their articles and annotations.

    Lots of exciting stuff just on this core feature. Can't wait to ship the first phase of this work. More details to come...

  39. Translators wanted!
    Help make JabRef more accessible for researchers speaking other languages.

    You can easily translate it via Crowdin using this link:
    crowdin.com/project/jabref

    A big thanks to the volunteer translator for French, Italian, and Brazilian Portuguese.

    #academia #translation #research #JabRef #mutilingual #collaboration #localization
    #i18n #l10n

  40. Artículo interesante sobre la frase "en el tiempo del ruido" que de usa en #Colombia. Ejemplos de frases idiomáticas equivalentes en #PuertoRico son "en el tiempo de España", que hace alusión a la época colonial española, y "en el año de las guácaras", que es la palabra taína para cueva.

    via @RLIBlog
    🔗 mastodon.social/@RLIBlog/11537

    #Lenguaje #Idioma #Español #Castellano #América #L10N

  41. Hätten Sie erkannt, in welchem Land das Unternehmen seinen Hauptsitz hat?

    #xl8 #t9n #l10n