home.social

#crowdin — Public Fediverse posts

Live and recent posts from across the Fediverse tagged #crowdin, aggregated by home.social.

  1. @zimzat Thanks for your feedback! I’ve been waiting for years for some kind soul willing and able to translate my #TYPO3 extensions via #Crowdin. At some point, the question becomes: is a carefully reviewed AI-assisted translation better than no translation at all? IMHO, with iterative semantic peer review between leading #LLMs and proper context awareness, the answer is increasingly yes. Native speakers can still improve the result, but they no longer have to start from zero.

  2. @zimzat Thanks for your feedback! I’ve been waiting for years for some kind soul willing and able to translate my #TYPO3 extensions via #Crowdin. At some point, the question becomes: is a carefully reviewed AI-assisted translation better than no translation at all? IMHO, with iterative semantic peer review between leading #LLMs and proper context awareness, the answer is increasingly yes. Native speakers can still improve the result, but they no longer have to start from zero.

  3. @zimzat Thanks for your feedback! I’ve been waiting for years for some kind soul willing and able to translate my #TYPO3 extensions via #Crowdin. At some point, the question becomes: is a carefully reviewed AI-assisted translation better than no translation at all? IMHO, with iterative semantic peer review between leading #LLMs and proper context awareness, the answer is increasingly yes. Native speakers can still improve the result, but they no longer have to start from zero.

  4. @zimzat Thanks for your feedback! I’ve been waiting for years for some kind soul willing and able to translate my #TYPO3 extensions via #Crowdin. At some point, the question becomes: is a carefully reviewed AI-assisted translation better than no translation at all? IMHO, with iterative semantic peer review between leading #LLMs and proper context awareness, the answer is increasingly yes. Native speakers can still improve the result, but they no longer have to start from zero.

  5. @danielsiepmann Thanks for your feedback. How do you see this working in practice with #TYPO3 extensions? In this case, #Crowdin is the established community tool for submitting translations. A login is required, but the process is well documented and has become the generally accepted standard. Should more be done within the extension itself to improve access to translation proofreading?

  6. @danielsiepmann Thanks for your feedback. How do you see this working in practice with #TYPO3 extensions? In this case, #Crowdin is the established community tool for submitting translations. A login is required, but the process is well documented and has become the generally accepted standard. Should more be done within the extension itself to improve access to translation proofreading?

  7. @danielsiepmann Thanks for your feedback. How do you see this working in practice with #TYPO3 extensions? In this case, #Crowdin is the established community tool for submitting translations. A login is required, but the process is well documented and has become the generally accepted standard. Should more be done within the extension itself to improve access to translation proofreading?

  8. @danielsiepmann Thanks for your feedback. How do you see this working in practice with #TYPO3 extensions? In this case, #Crowdin is the established community tool for submitting translations. A login is required, but the process is well documented and has become the generally accepted standard. Should more be done within the extension itself to improve access to translation proofreading?

  9. What’s more responsible for #OpenSource: transparently shipping AI-assisted translations that have been semantically reviewed and iteratively improved by leading #LLMs, or withholding them until native speakers eventually approve them? #TYPO3 #i18n #Crowdin

  10. What’s more responsible for #OpenSource: transparently shipping AI-assisted translations that have been semantically reviewed and iteratively improved by leading #LLMs, or withholding them until native speakers eventually approve them? #TYPO3 #i18n #Crowdin

  11. What’s more responsible for #OpenSource: transparently shipping AI-assisted translations that have been semantically reviewed and iteratively improved by leading #LLMs, or withholding them until native speakers eventually approve them? #TYPO3 #i18n #Crowdin

  12. What’s more responsible for #OpenSource: transparently shipping AI-assisted translations that have been semantically reviewed and iteratively improved by leading #LLMs, or withholding them until native speakers eventually approve them? #TYPO3 #i18n #Crowdin

  13. What’s more responsible for #OpenSource: transparently shipping AI-assisted translations that have been semantically reviewed and iteratively improved by leading #LLMs, or withholding them until native speakers eventually approve them? #TYPO3 #i18n #Crowdin

  14. TYPO3 14.2 will add native support for 🇱🇦 Lao language.

    github.com/TYPO3/typo3/commit/

    Since a couple of days, TYPO3 is fully translated to Lao. 💪
    Also some popular extensions have been translated, more to follow.

    crowdin.com/project/typo3-cms/

    But you can also use the translation in older TYPO3 versions by adding some manual configuration to your TYPO3 installation:

    docs.typo3.org/m/typo3/referen

    #typo3 #crowdin #translation #localization #lao

  15. With #Shopware v6.7.3.0, managing #translations is now built into the core. Learn how to install new languages via CLI, tap into #community translations on #Crowdin, and keep everything update-safe. Read on!

    shopware.com/en/news/adding-ma

  16. With #Shopware v6.7.3.0, managing #translations is now built into the core. Learn how to install new languages via CLI, tap into #community translations on #Crowdin, and keep everything update-safe. Read on!

    shopware.com/en/news/adding-ma

  17. With #Shopware v6.7.3.0, managing #translations is now built into the core. Learn how to install new languages via CLI, tap into #community translations on #Crowdin, and keep everything update-safe. Read on!

    shopware.com/en/news/adding-ma

  18. With #Shopware v6.7.3.0, managing #translations is now built into the core. Learn how to install new languages via CLI, tap into #community translations on #Crowdin, and keep everything update-safe. Read on!

    shopware.com/en/news/adding-ma

  19. With #Shopware v6.7.3.0, managing #translations is now built into the core. Learn how to install new languages via CLI, tap into #community translations on #Crowdin, and keep everything update-safe. Read on!

    shopware.com/en/news/adding-ma

  20. We migrated the translations for Pixelix from Crowdin to Weblate. The reason for this was that we had reached the limit of Crowdin's free plan.

    A huge thank you to @weblate for accepting Pixelix for the free libre-plan. 🫶🏼

    hosted.weblate.org/engage/pixe

    #Pixelix #Pixelfed #Crowdin #Weblate

  21. Tłumaczenie Wolnego i Otwartego Oprogramowania

    Trzecia część wpisu zachęcającego do zaangażowania się w społeczność Wolnego i Otwartego Oprogramowania, tym razem poświęcona tłumaczeniu programów.

    horodecki.net/2026/04/09/tluma #Crowdin #foss #gettext #git #GitLab #gnome #Gtranslator #tłumaczenie #Weblate
  22. Thank you very much to Crowdin for their support of the @typo3 Localization Team! The team is currently on a sprint in Düsseldorf. In the breaks, we also have some fun with the Crowdin Jenga game!

    #TYPO3 #Crowdin

  23. Hello Crowdin!

    Please submit Loops translations to our new Crowdin account!

    crowdin.com/project/loops

    #loops #crowdin

  24. One doesn't have to be a developer or programmer to to !

    Here are a few easy ways that I've experienced (and enjoyed) myself:
    - Help train 's recognition engine with your own voice and ears!
    - Improve data either via their website's editor or an app such as .
    - Translate using the platform (this morning I translated for !).

    What other and methods have you used?

  25. I'm fully getting mad when interacting with one of the #PocketID developer, he use machine translator provided by #Crowdin and #DeepL to filled up all of the missing strings of the translation, the translated strings are really really bad, so I submitted an issues to asking them to stop this, but he "Closed with no planned".

    #opensource

  26. Can anyone recommend me a good #XLIFF #editor for #macOS? I'm just having a hard time importing the #Klaro default labels from 23 #languages for my EXT:klaro_consent_manager in #crowdin. Error is missing "source" tags. #ChatGPT makes too many errors merging "source" and "target".

  27. Can anyone recommend me a good #XLIFF #editor for #macOS? I'm just having a hard time importing the #Klaro default labels from 23 #languages for my EXT:klaro_consent_manager in #crowdin. Error is missing "source" tags. #ChatGPT makes too many errors merging "source" and "target".

  28. Can anyone recommend me a good #XLIFF #editor for #macOS? I'm just having a hard time importing the #Klaro default labels from 23 #languages for my EXT:klaro_consent_manager in #crowdin. Error is missing "source" tags. #ChatGPT makes too many errors merging "source" and "target".

  29. Can anyone recommend me a good #XLIFF #editor for #macOS? I'm just having a hard time importing the #Klaro default labels from 23 #languages for my EXT:klaro_consent_manager in #crowdin. Error is missing "source" tags. #ChatGPT makes too many errors merging "source" and "target".

  30. Can anyone recommend me a good #XLIFF #editor for #macOS? I'm just having a hard time importing the #Klaro default labels from 23 #languages for my EXT:klaro_consent_manager in #crowdin. Error is missing "source" tags. #ChatGPT makes too many errors merging "source" and "target".

  31. Feeling pretty damn proud of my few days progress on building a multilingual, multiplatform app with Ionic and Vue on the front end, and a GraphQL backend with Directus and Crowdin for continuous translation of user content. 🤓 #appdev #development #ionic #vuejs #vue #ionicframework #multilingual #localization #magyar #graphql #directus #crowdin

  32. Feeling pretty damn proud of my few days progress on building a multilingual, multiplatform app with Ionic and Vue on the front end, and a GraphQL backend with Directus and Crowdin for continuous translation of user content. 🤓 #appdev #development #ionic #vuejs #vue #ionicframework #multilingual #localization #magyar #graphql #directus #crowdin

  33. 在Loops的Crowdin翻译网站上,所谓的"繁体中文"翻译文件其实全是简体字 :neocat_googly_shocked: ,根本不是繁体中文!有没有熟悉繁体中文的大佬愿意来修正一下呢?
    zh.crowdin.com/editor/loops/23

    有没有小伙伴和我一起把Loops翻译成简体中文的?(我已经翻译了28%,但是还是需要翻译和不少的社区投票)这也是为联邦宇宙(Fediverse)出的一份力 :neocat_googly_shocked: (有机器辅助翻译,而且大部分都是短词句,只需要选择;只有少部分需要自己修改)
    zh.crowdin.com/project/loops/z

    Loops是什么? Loops是一个去中心化、开源的短视频分享平台。
    joinloops.org

    dansup:mastodon.social/@dansup/116238

    #Loops #Translate #翻译 #Crowdin #简体中文 #繁体中文 #联邦宇宙 #fediverse

  34. 在Loops的Crowdin翻译网站上,所谓的"繁体中文"翻译文件其实全是简体字 :neocat_googly_shocked: ,根本不是繁体中文!有没有熟悉繁体中文的大佬愿意来修正一下呢?
    zh.crowdin.com/editor/loops/23

    有没有小伙伴和我一起把Loops翻译成简体中文的?(我已经翻译了28%,但是还是需要翻译和不少的社区投票)这也是为联邦宇宙(Fediverse)出的一份力 :neocat_googly_shocked: (有机器辅助翻译,而且大部分都是短词句,只需要选择;只有少部分需要自己修改)
    zh.crowdin.com/project/loops/z

    Loops是什么? Loops是一个去中心化、开源的短视频分享平台。
    joinloops.org

    dansup:mastodon.social/@dansup/116238

    #Loops #Translate #翻译 #Crowdin #简体中文 #繁体中文 #联邦宇宙 #fediverse

  35. 在Loops的Crowdin翻译网站上,所谓的"繁体中文"翻译文件其实全是简体字 :neocat_googly_shocked: ,根本不是繁体中文!有没有熟悉繁体中文的大佬愿意来修正一下呢?
    zh.crowdin.com/editor/loops/23

    有没有小伙伴和我一起把Loops翻译成简体中文的?(我已经翻译了28%,但是还是需要翻译和不少的社区投票)这也是为联邦宇宙(Fediverse)出的一份力 :neocat_googly_shocked: (有机器辅助翻译,而且大部分都是短词句,只需要选择;只有少部分需要自己修改)
    zh.crowdin.com/project/loops/z

    Loops是什么? Loops是一个去中心化、开源的短视频分享平台。
    joinloops.org

    dansup:mastodon.social/@dansup/116238

    #Loops #Translate #翻译 #Crowdin #简体中文 #繁体中文 #联邦宇宙 #fediverse

  36. #Crowdin has been the #TYPO3 default translation server for quite some time. We have now decommissioned the infrastructure that supported the old #Pootle translation server — here is how it impacts you.

    typo3.org/article/shutdown-of-

    #localization

  37. Tłumaczenie Wolnego i Otwartego Oprogramowania

    Trzecia część wpisu zachęcającego do zaangażowania się w społeczność Wolnego i Otwartego Oprogramowania, tym razem poświęcona tłumaczeniu programów.

    horodecki.net/2026/04/09/tluma #Crowdin #foss #gettext #git #GitLab #gnome #Gtranslator #tłumaczenie #Weblate
  38. Tłumaczenie Wolnego i Otwartego Oprogramowania

    Trzecia część wpisu zachęcającego do zaangażowania się w społeczność Wolnego i Otwartego Oprogramowania, tym razem poświęcona tłumaczeniu programów.

    horodecki.net/2026/04/09/tluma #Crowdin #foss #gettext #git #GitLab #gnome #Gtranslator #tłumaczenie #Weblate
  39. Tłumaczenie Wolnego i Otwartego Oprogramowania

    Trzecia część wpisu zachęcającego do zaangażowania się w społeczność Wolnego i Otwartego Oprogramowania, tym razem poświęcona tłumaczeniu programów.

    horodecki.net/2026/04/09/tluma #Crowdin #foss #gettext #git #GitLab #gnome #Gtranslator #tłumaczenie #Weblate
  40. Tłumaczenie Wolnego i Otwartego Oprogramowania

    Trzecia część wpisu zachęcającego do zaangażowania się w społeczność Wolnego i Otwartego Oprogramowania, tym razem poświęcona tłumaczeniu programów.

    horodecki.net/2026/04/09/tluma #Crowdin #foss #gettext #git #GitLab #gnome #Gtranslator #tłumaczenie #Weblate
  41. 🚀 Ethereum.org 번역 기여 완료!

    최근 Crowdin을 통해 ethereum.org 한국어 번역 프로젝트에 참여했습니다. 현재까지 250여 개 단어를 기여했고, 승인 결과는 이벤트 종료 후 확인 예정입니다.

    이번 프로젝트에서 핵심은 용어 통일, 쉬운 한국어, 입문자 친화적 톤 유지였습니다. 덕분에 한국어 기여자 6명 중 2위, 전체 약 12,000명 중 200위를 기록 중이며 좋은 성과를 거두는 중이라고 믿습니다.

    이 경험을 통해 글로벌 오픈소스 프로젝트에 실질적으로 기여하며 번역과 기술 커뮤니케이션 능력을 동시에 향상시킬 수 있었습니다. 앞으로도 기술 기반 커뮤니티 참여를 지속하며 지식을 공유하고 싶습니다.

    #Ethereum #OpenSource #Translation #Crowdin #Blockchain #GlobalCollaboration

  42. #Crowdin has been the #TYPO3 default translation server for quite some time. We have now decommissioned the infrastructure that supported the old #Pootle translation server — here is how it impacts you.

    typo3.org/article/shutdown-of-

    #localization

  43. #Crowdin has been the #TYPO3 default translation server for quite some time. We have now decommissioned the infrastructure that supported the old #Pootle translation server — here is how it impacts you.

    typo3.org/article/shutdown-of-

    #localization

  44. #Crowdin has been the #TYPO3 default translation server for quite some time. We have now decommissioned the infrastructure that supported the old #Pootle translation server — here is how it impacts you.

    typo3.org/article/shutdown-of-

    #localization

  45. #Crowdin has been the #TYPO3 default translation server for quite some time. We have now decommissioned the infrastructure that supported the old #Pootle translation server — here is how it impacts you.

    typo3.org/article/shutdown-of-

    #localization