home.social

#杜甫 — Public Fediverse posts

Live and recent posts from across the Fediverse tagged #杜甫, aggregated by home.social.

  1. Du Fu: "Pieśń pradawnego cyprysu"

    Przed świątynią Kongming rośnie stary cyprys,
    konary jak z brązu odlane, korzenie w kamieniu kute;
    pień jasny, smukły i z czterdziestu trzeba, aby objąć,
    korona niebieskozielona, sięga nieba na dwa tysiące stóp.

    wp.me/p3fv0T-gsd #pieśń #cyprys #古柏行 #DuFu #杜甫 #poezja #Tang #wiersze #Chiny #唐詩三百首 #300wierszyTang #kultura #klasyka

  2. Du Fu: "Pieśń bojowego rydwanu"

    Rydwan stukocze, stukocze,
    konie charkoczą, charkoczą,
    w piechocie każdy ma łuk, strzały u pasa.

    wp.me/p3fv0T-got #杜甫 #兵車行 #rydwan #DuFu #pieśń #poezja #Tang #wiersze #Chiny #唐詩三百首 #300wierszyTang #kultura #klasyka

  3. Du Fu: "Pieśń bojowego rydwanu"

    Rydwan stukocze, stukocze,
    konie charkoczą, charkoczą,
    w piechocie każdy ma łuk, strzały u pasa.

    wp.me/p3fv0T-got #杜甫 #兵車行 #rydwan #DuFu #pieśń #poezja #Tang #wiersze #Chiny #唐詩三百首 #300wierszyTang #kultura #klasyka

  4. #OTD in #China, Du Fu #杜甫 (712–770), who, together with Li Bai 李白 (701–762), is considered the greatest poet of the #Tang # if not of all of #ChineseHistory and called the 'Sage of Poetry' 詩聖, was born.

  5. Du Fu: "List do Cenzora Han"

    Dziś nie takim szczęśliwym, wiele rozmyślam o Yueyang,
    ciało chciałoby rozłożyć skrzydła i odlecieć, ale chore w łóżku.

    wp.me/p3fv0T-fHR #杜甫 #寄韓諫議 #DuFu #list #Cenzor #Han #poezja #Tang #wiersze #Chiny #唐詩三百首 #300wierszyTang #kultura #klasyka

  6. Du Fu: "Przybycie gościa"

    舍南舍北皆春水, 但見群鷗日日來。

    I na południu, i na północy, wszędzie wiosenne wody,
    lecz widuję stado mew dzień w dzień przylatujące.

    wp.me/p3fv0T-fdX #DuFu #gość #przybycie #客至 #杜甫 #poezja #Tang #wiersze #Chiny #唐詩三百首 #300wierszyTang #kultura #klasyka

  7. I'm going to start ending all my emails with this:

    水深波浪闊
    無使蛟龍得

    The sea is deep and the waves are broad.
    Don't let the flood dragon eat you.

    Dang, Du Fu really had a way with words.

    #ChinesePoetry #DuFu #Chinese #Poetry #杜甫 #夢李白

  8. Du Fu: "Smucąc się nad brzegiem rzeki"

    少陵野老吞生哭, 春日潛行曲江曲;

    Starzec z Shaoling tłumi rodzący się w nim płacz,
    wiosennego dnia w sekrecie nad zakrętem rzeki;

    wp.me/p3fv0T-eRL #杜甫 #DuFu #smutek #rzeka #哀江頭 #poezja #Tang #wiersze #Chiny #唐詩三百首 #300wierszyTang #kultura #klasyka

  9. Du Fu: "Smucąc się nad brzegiem rzeki"

    少陵野老吞生哭, 春日潛行曲江曲;

    Starzec z Shaoling tłumi rodzący się w nim płacz,
    wiosennego dnia w sekrecie nad zakrętem rzeki;

    wp.me/p3fv0T-eRL #杜甫 #DuFu #smutek #rzeka #哀江頭 #poezja #Tang #wiersze #Chiny #唐詩三百首 #300wierszyTang #kultura #klasyka

  10. Du Fu: "Dar dla Mistrza Wei"

    人生不相見, 動如參與商,

    W codziennym życiu nie widujemy się,
    w ciągłym ruchu jakbyśmy robili biznesy,

    wp.me/p3fv0T-ePJ #poezja #Tang #wiersze #Chiny #唐詩三百首 #300wierszyTang #kultura #klasyka #DuFu #Wei #dar #杜甫

  11. Du Fu: "Dzikość"

    西山白雪三城戍, 南浦清江萬里橋。

    Zachodnie Góry całe białe, śnieg zalega trzy garnizony,
    czysta rzeka w okolicach Nanpu o Stumilowy most uderza.

    wp.me/p3fv0T-eyi #Dzikość #DuFu #杜甫 #野望 #poezja #Tang #wiersze #Chiny #China #唐詩三百首 #300wierszyTang #kultura #klasyka

  12. Du Fu: "Wchodząc na wieżę Yueyang"

    昔聞洞庭水, 今上岳陽樓。

    Od dawna słyszałem o wodach Dongting,
    i w końcu wspinam się na wieżę Yueyang.

    wp.me/p3fv0T-ewE #DuFu #杜甫 #登岳陽樓 #poezja #Tang #wiersze #Chiny #唐詩三百首 #300wierszyTang #kultura #klasyka

  13. Similar #Tang #poem:

    #旅夜書懷

    細草微風岸,危檣獨夜舟。
    星垂平野闊,月湧大江流。
    名豈文章著,官應老病休。
    飄飄何所似,天地一沙鷗。

    "Thoughts While Travelling at Night"

    Tiny wind on the shore’s fine grass.
    Lonely night below a boat’s tall mast.
    Over a vast plain stars hang low;
    the moon floats; a huge river flows.
    How can poems make me known?
    I'm old and sick, my career done.
    Drifting. What kind of soul am I?
    A lone gull between earth and sky.

    – Du Fu #杜甫, my revision of translation below.

    #Chinese #poetry @chineseliterature @grahamsanders

  14. Du Fu: "Wspominając młodszych braci w świetle księżyca"

    戍鼓斷人行, 秋邊一雁聲。

    Garnizonowy bęben złamał kolumnę ludzi,
    nad jesienną granicą głos jedynej tylko gęsi.

    wp.me/p3fv0T-euz #poezja #Tang #wiersze #Chiny #唐詩三百首 #300wierszyTang #kultura #klasyka #bracia #wspomnienia #księżyc #noc #DuFu #月夜憶舍弟 #杜甫

  15. Du Fu: "Wspominając młodszych braci w świetle księżyca"

    戍鼓斷人行, 秋邊一雁聲。

    Garnizonowy bęben złamał kolumnę ludzi,
    nad jesienną granicą głos jedynej tylko gęsi.

    wp.me/p3fv0T-euz #poezja #Tang #wiersze #Chiny #唐詩三百首 #300wierszyTang #kultura #klasyka #bracia #wspomnienia #księżyc #noc #DuFu #月夜憶舍弟 #杜甫

  16. Du Fu: "Huazhou"

    此道昔歸順, 西郊胡正繁。

    Taką drogą podążyłem, aby wrócić i pozostać wiernym,
    zachodnie przedmieścia jeźdźców rebeliantów pełne.

    wp.me/p3fv0T-et9

    #China #杜甫 #華州 #Huazhou #DuFu #poezja #Tang #wiersze #Chiny #唐詩三百首 #300wierszyTang #kultura #klasyka

  17. “昔有佳人公孙氏,一舞剑器动四方。 观者如山色沮丧, 天地为之久低昂。 霍如羿射九日落, 矫如群帝骖龙翔。 来如雷霆收震怒, 罢如江海凝清光。……”
    #公孙大娘 #杜甫