home.social

#jezyk-polski — Public Fediverse posts

Live and recent posts from across the Fediverse tagged #jezyk-polski, aggregated by home.social.

fetched live
  1. Jakie spolszczenie „powerbanku”, wariacie?
    Skoro w dzisiejszych czasach wpływ angielskiego na polszczyznę jest nieunikniony, to dobrze byłoby chociaż dostosować pisownię niektórych wyrazów do ogólnych zasad języka. „Smartfon”, „keczup”, „biznes” chyba już na dobre przyjęły się w spolszczonej pisowni. A co zrobimy z tym fantem?
    „Pałerbank”? Mnie osobiście jakoś razi to „ł”, które wciąż w niektórych regionach (głownie na Wileńszczyźnie) wypowiadane jest /ɫ/, a nie /w/, więc nie pasuje do wyrazu, w którym zawsze wymawia się /w/. „Pauerbank” wygląda za to bardziej germańsko niż polsko 🤔
    #polszczyzna #językpolski

  2. Polecam wszystkim fanom języka polskiego, bo ta forma słownikowo-ciekawostkowa naprawdę się sprawdza. Nieistotne, czy lubisz Paulinę Mikułę, czy nie - tutaj jest mniej jej (jak było w "LiteTOURze"), a więcej samego polskiego i to podane w łatwej do zapamiętywania formie.

    lubimyczytac.pl/ksiazka/prosty

    @ksiazki #ksiażki #Readlist2026PL #czytam #FediKsiązki #Ksiązkodon #Bookstodon #JęzykPolski #polski

  3. Największym, najpoważniejszym i nieustannie nawracającym konfliktem jaki mam z współmałżem co do tego jak wychowywać dziecko jest czy potomstwo ma wychodzić na dwór czy na pole (jak wieśniak jakiś).

    #parenting #jezykPolski

  4. Czy oznacza to samo robić porute, a robić borute?
    #bitwa #językPolski

  5. Od dziś określenie "wąchalnia" powinno wejść na stałe do polskiej terminologii 😆
    @tomgwynplaine co myślisz?

    #JęzykPolski #słowotwórstwo #mem #memy #MnieŚmieszy

  6. Patch 2026 do języka polskiego. Zanim wyślesz dziś pierwszego maila, zaktualizuj słownik

    Wolne się skończyło. Dziś 2 stycznia, więc wracamy do Slacka, Maila i Pages. Zanim jednak wyślesz pierwszy w tym roku raport lub wiadomość do klienta, upewnij się, że Twój „wewnętrzny autokorektor” pobrał aktualizację. Od wczoraj obowiązują nowe zasady pisowni, które wywracają do góry nogami to, co wbijali nam do głów w szkole.

    Wszyscy czekamy na aktualizacje iOS-a, ale tym razem update dostała… polszczyzna. 1 stycznia 2026 roku weszła w życie wielka reforma ortografii zarządzona przez Radę Języka Polskiego. Zmiany są spore i – co rzadkie w biurokracji – w większości ułatwiają nam życie, likwidując nielogiczne wyjątki.

    Oto ściąga oparta na oficjalnym komunikacie RJP, którą warto mieć pod ręką, żeby nie popełnić faux pas już w pierwszym dniu pracy.

    1. Warszawiak, Krakus, Żoliborzanin – wszyscy z Wielkiej

    To zmiana, którą zauważycie od razu. Do tej pory nazwy mieszkańców planet i państw pisaliśmy wielką literą, a mieszkańców miast i dzielnic – małą. Było to nielogiczne. Od teraz: Wszystkie nazwy mieszkańców terenów geograficznych piszemy Wielką Literą.

    • Było: warszawiak, paryżanin, ochocianka.
    • Jest (2026): Warszawiak, Paryżanin, Ochocianka, Mokotowianin. Piszemy z szacunkiem do lokalnego patriotyzmu!

    2. „Nie” lubi się kleić (nawet bardziej niż myślałeś)

    To największa rewolucja. RJP ucięła dylematy związane z partykułą „nie”. Od teraz:

    • Imiesłowy: piszemy łącznie, bez wyjątków. Koniec z zastanawianiem się, czy to czasownikowe czy przymiotnikowe znaczenie.
      • Piszesz: nieoceniony, niepiszący, niepalący.
    • Stopień wyższy i najwyższy: to nowość! „Nie” z przymiotnikami i przysłówkami w stopniu wyższym i najwyższym piszemy ŁĄCZNIE.
      • Piszesz: nienajlepszy (zamiast nie najlepszy), niemilszy, nienajlepiej. To koniec pewnej epoki w dyktandach.

    3. Kupiłem Forda, a nie forda

    Koniec z rozróżnianiem, czy piszemy o marce, czy o przedmiocie stojącym na ulicy. Od teraz nazwy marek i modeli wyrobów przemysłowych (aut, sprzętu) piszemy zawsze Wielką Literą.

    • Piszesz: „Podjechałam czerwonym Fordem”, „Kupiłem używaną Teslę”.

    4. Tech-rewolucja: „mini wieża” i „super pomysł”

    Coś dla gadżeciarzy. Do tej pory przedrostki typu mini-, super-, eko- pisaliśmy łącznie z wyrazem (miniwieża). Od teraz RJP dopuszcza pisownię rozdzielną, jeśli te cząstki mogą funkcjonować jako samodzielne wyrazy.

    • Możesz pisać: mini wieża (lub miniwieża), super pomysł, eko żywność, mega okazja. Oba zapisy są poprawne!

    5. Plac Zbawiciela i Aleja Róż

    Zmiana w przestrzeni miejskiej. Nazwy obiektów przestrzeni publicznej (poza słowem „ulica”) zyskują wielką literę na początku. Od teraz: piszemy Plac Zbawiciela (a nie plac), Aleja Róż, Park Kościuszki, Brama Warszawska, etc.

    Czas zaktualizować nawyki

    Zanim algorytmy w naszych iPhone’ach i Macach „nauczą się” nowych reguł (zwłaszcza tego pomysłu z łączną pisownią), minie chwila. Do tego czasu musimy polegać na własnej pamięci. Powodzenia w pierwszym dniu pracy.

    A skoro już o pisaniu mowa, to skreślcie parę checkboksów w naszym Badaniu Czytelnictwa 2026, chcemy być jeszcze lepsi dla Was!

    Pomóż nam rozwijać iMagazine – ruszyło badanie czytelnictwa 2026

    #językPolski #markiSamochodów #ortografia #pisowniałącznieCzyRozdzielnie #RadaJęzykaPolskiego #RJP #Warszawiak #zmianyWPisowni
  7. Jest leniwiec (takie zwierzę) rodzaj męski. Jak odmienicie samice leniwca?
    #językPolski #zabawa

  8. Od 1 stycznia 2026 r. będą obowiązywać zaktualizowane zasady ortografii.
    Ma to doprowadzić do uproszczenia i ujednolicenia zapisu poszczególnych grup wyrazów oraz połączeń.

    #ortografia #RadaJęzykaPolskiego #NoweZasadyOrtografii #JęzykPolski

    pracowniatresci.com/zmiany-zas

  9. Nintendo Switch 2 oficjalnie z językiem polskim. Dwie gry na start otrzymają tłumaczenie

    To historyczny moment dla polskich graczy. Po dekadach oczekiwań, Nintendo nareszcie otwiera się na polski rynek.

    Jak donoszą liczne serwisy branżowe, nowa konsola Nintendo Switch 2 otrzymała kluczową aktualizację systemową, która wprowadza wsparcie dla języka polskiego.

    Choć na razie dodanie języka polskiego w ustawieniach konsoli jest ruchem przygotowawczym (interfejs nie jest jeszcze w pełni przetłumaczony), aktywuje on wsparcie dla lokalizacji w nadchodzących tytułach.

    „Mario Kart” i „Donkey Kong” po polsku

    Co najważniejsze, Nintendo oficjalnie potwierdziło, że dwie nadchodzące, wielkie produkcje na Nintendo Switch 2 otrzymają polską lokalizację. Chodzi o:

    • Mario Kart World
    • Donkey Kong Bananza

    Oba tytuły mają otrzymać darmowe aktualizacje dodające polskie napisy i teksty na początku przyszłego roku. Do tej pory Nintendo, w przeciwieństwie do Sony i Microsoftu, konsekwentnie ignorowało polski rynek. Wprowadzenie tłumaczeń, nawet kinowych, otwiera gry japońskiego giganta na miliony nowych odbiorców w Polsce, w tym na rodziny i młodszych graczy.

    Nintendo Switch 2 – pierwsze wrażenia i wyjmujemy z pudełka

    #aktualizacja #DonkeyKongBananza #gryPoPolsku #językPolski #MarioKartWorld #news #nintendo #NintendoSwitch2 #polskaLokalizacja

  10. „Niech mu ziemia lekką będzie” – to piękne, podniosłe pożegnanie zmarłego, które wciąż można usłyszeć podczas pogrzebów lub przeczytać w nekrologach. Choć brzmi bardzo „po polsku”, jego korzenie sięgają… starożytnego Rzymu.

    Wyrażenie to jest tłumaczeniem łacińskiej sentencji „Sit tibi terra levis”, dosłownie: „Niech ci ziemia będzie lekka”. Umieszczano ją na nagrobkach jako wyraz szacunku i nadziei, że zmarły spoczywa w pokoju, wolny od cierpienia.

    Do języka polskiego zwrot ten przeniknął najpewniej przez tłumaczenia łacińskich inskrypcji oraz wpływy chrześcijańskie. W kulturze Słowian podobne idee istniały wcześniej — wyrażano troskę o to, by grób „nie ciążył” duszy zmarłego.

    Dziś to powiedzenie funkcjonuje jako uroczysta forma ostatniego hołdu, szczególnie wobec osób zasłużonych. Używane z powagą, niesie ze sobą szacunek, smutek, ale też nadzieję na spokój po śmierci.

    #ciekawostki #językpolski #kultura #historia #etymologia #tradycja #łacina #pogrzeb

  11. Do fanów :

    Czy jak sypniecie kurwami w zapytaniu, to czy tam generator obrazów stara się bardziej?

  12. Polski królem AI? Amerykańskie badanie obala mit języka angielskiego

    Powszechne przekonanie, że ze sztuczną inteligencją „rozmawia się” najlepiej po angielsku, zostało właśnie mocno podważone.

    Zaskakujące wyniki nowej pracy badawczej naukowców z University of Maryland i Microsoftu wskazują, że w skomplikowanych zadaniach wymagających przetwarzania długiego kontekstu, to właśnie język polski okazał się najbardziej wydajny, wyprzedzając angielski i 24 inne języki.

    Odkrycie to jest efektem publikacji pracy „One ruler to measure them all:
    Benchmarking multilingual long-context language models”. Jej autorzy, w tym Marzena Karpińska z Microsoftu, stworzyli nowy, zaawansowany benchmark o nazwie ONERULER. Jego celem jest ocena, jak duże modele językowe (LLM), takie jak testowane Gemini 1.5 Flash, Llama 3.3 czy Qwen 2.5 , radzą sobie z przetwarzaniem bardzo długich fragmentów tekstu (sięgających 128 tysięcy tokenów) w 26 różnych językach. Ma to kluczowe znaczenie dla realnych zastosowań, jak streszczanie obszernych dokumentów czy odpowiadanie na pytania na ich podstawie, a dotychczasowe testy skupiały się głównie na języku angielskim.

    Badanie polegało na wielojęzycznej adaptacji popularnego testu „igły w stogu siana” (Needle-in-a-Haystack). W praktyce polega to na ukryciu konkretnej informacji (np. „magicznego numeru”) w bardzo długim, losowym tekście (np. fragmencie książki ), a następnie zapytaniu modelu o tę informację. Zespół ONERULER stworzył siedem różnych zadań syntetycznych, w tym warianty z wieloma „igłami” czy ukrytymi słowami kluczowymi. Kluczowe było to, że instrukcje do zadań zostały przetłumaczone przez native speakerów na 25 języków, aby zapewnić rzetelność porównania.

    Wyniki, zwłaszcza przy analizie długich kontekstów (64K i 128K tokenów), okazały się zaskakujące. Język polski osiągnął najwyższą średnią dokładność na poziomie 88%. Angielski, na którym trenowana jest absolutna większość modeli, zajął dopiero szóste miejsce z wynikiem 83,9%. Co ciekawe, języki słowiańskie (jak polski czy rosyjski), romańskie (francuski, włoski) i germańskie generalnie wypadły najlepiej.

    Jest też ciekawostka. Otóż prawdziwą porażkę poniósł język chiński, który pomimo bycia językiem o „wysokich zasobach” (dużej ilości danych treningowych), zajął czwarte miejsce od końca ze średnim wynikiem 62,1%.

    Praca rzuca też światło na inny fundamentalny problem: kruchość obecnych modeli AI. Naukowcy wprowadzili wariant testu, w którym poszukiwana „igła” mogła nie istnieć, a w poleceniu dodano prostą instrukcję: „Jeśli takie numery nie istnieją, odpowiedz 'brak’”. Okazało się, że sama ta sugestia dramatycznie obniżyła wydajność modeli – zaczęły one masowo odpowiadać „brak”, nawet wtedy, gdy informacja była obecna w tekście. Pokazuje to, jak łatwo jest „zbić z tropu” AI i jak bardzo potrzebne są nowe, wielojęzyczne metody testowania, takie jak ONERULER.

    Wielka rewolucja w Amazonie. Wewnętrzne plany zakładają zastąpienie 600 tys. etatów robotami

    #AI #badaniaNaukowe #benchmark #dużeModeleJęzykowe #Gemini #językPolski #LLaMA #LLM #MarzenaKarpińska #Microsoft #news #ONERULER #sztucznaInteligencja #UniversityOfMaryland

  13. Week 41, 2025: What @wikidata album languages grew the most this week?

    Once again, the Poles come out on top.🥇🇵🇱🎉

    📊 #Wikidata 🎶🎵 #ExMusica

    #Polish #jezykPolski