#וולשית — Public Fediverse posts
Live and recent posts from across the Fediverse tagged #וולשית, aggregated by home.social.
-
„מילון אוניברסיטת וויילס” (Geiriadur Prifysgol Cymru) הוא המילון הגדול של השפה הוולשית; תחשבו על ה־Oxford English Dictionary רק לוולשית. הוא עם כיסוי רחב, וכולל מידע מתוארך על היקרויות ואטימולוגיה. יופי של דבר, באמת, רק מה חבל: הגישה אליו היא דרך ממשק מצ׳וקמק אונליין (https://geiriadur.ac.uk/gpc/gpc.html), דרך המהדורה המודפסת (😱) ודרך אפליקציה מצ׳וקמקת. זה אומר שאי אפשר אפילו להריץ חיפושים על גוף הערכים, אלא רק על ה־headwords. זה לא עסק. »
-
„מילון אוניברסיטת וויילס” (Geiriadur Prifysgol Cymru) הוא המילון הגדול של השפה הוולשית; תחשבו על ה־Oxford English Dictionary רק לוולשית. הוא עם כיסוי רחב, וכולל מידע מתוארך על היקרויות ואטימולוגיה. יופי של דבר, באמת, רק מה חבל: הגישה אליו היא דרך ממשק מצ׳וקמק אונליין (https://geiriadur.ac.uk/gpc/gpc.html), דרך המהדורה המודפסת (😱) ודרך אפליקציה מצ׳וקמקת. זה אומר שאי אפשר אפילו להריץ חיפושים על גוף הערכים, אלא רק על ה־headwords. זה לא עסק. »
-
„מילון אוניברסיטת וויילס” (Geiriadur Prifysgol Cymru) הוא המילון הגדול של השפה הוולשית; תחשבו על ה־Oxford English Dictionary רק לוולשית. הוא עם כיסוי רחב, וכולל מידע מתוארך על היקרויות ואטימולוגיה. יופי של דבר, באמת, רק מה חבל: הגישה אליו היא דרך ממשק מצ׳וקמק אונליין (https://geiriadur.ac.uk/gpc/gpc.html), דרך המהדורה המודפסת (😱) ודרך אפליקציה מצ׳וקמקת. זה אומר שאי אפשר אפילו להריץ חיפושים על גוף הערכים, אלא רק על ה־headwords. זה לא עסק. »
-
„מילון אוניברסיטת וויילס” (Geiriadur Prifysgol Cymru) הוא המילון הגדול של השפה הוולשית; תחשבו על ה־Oxford English Dictionary רק לוולשית. הוא עם כיסוי רחב, וכולל מידע מתוארך על היקרויות ואטימולוגיה. יופי של דבר, באמת, רק מה חבל: הגישה אליו היא דרך ממשק מצ׳וקמק אונליין (https://geiriadur.ac.uk/gpc/gpc.html), דרך המהדורה המודפסת (😱) ודרך אפליקציה מצ׳וקמקת. זה אומר שאי אפשר אפילו להריץ חיפושים על גוף הערכים, אלא רק על ה־headwords. זה לא עסק. »
-
„מילון אוניברסיטת וויילס” (Geiriadur Prifysgol Cymru) הוא המילון הגדול של השפה הוולשית; תחשבו על ה־Oxford English Dictionary רק לוולשית. הוא עם כיסוי רחב, וכולל מידע מתוארך על היקרויות ואטימולוגיה. יופי של דבר, באמת, רק מה חבל: הגישה אליו היא דרך ממשק מצ׳וקמק אונליין (https://geiriadur.ac.uk/gpc/gpc.html), דרך המהדורה המודפסת (😱) ודרך אפליקציה מצ׳וקמקת. זה אומר שאי אפשר אפילו להריץ חיפושים על גוף הערכים, אלא רק על ה־headwords. זה לא עסק. »
-
מעניין!
בוולשית זה „קציר” (Medi), ואוקטובר הוא „סתיו” (Hydref).
https://geiriadur.ac.uk/gpc/gpc.html?Medi
https://geiriadur.ac.uk/gpc/gpc.html?Hydrefאבל הכי מגניב זה „שבוע” 🎱
https://en.wikipedia.org/wiki/Celtic_calendar#Native_calendar_terms_in_Celtic_languages -
מהדברים הכיפיים שנתקלות בהם כשעובדות על פתגמים בוולשית: Utgorn angau yw peswch sych. עבור מי שעדיין לא דוברות מספיק כדי להבין, זה אומר „שיעול יבש הוא חצוצרת/קרן המוות” (כלומר, המבשר של המוות) 🥰
-
זאת היתה חוויה מאוד מוזרה להקשיב לקורנית (וברטונית) ולנסות להבין. את הוולשית הבנתי כמובן בלי בעיות, אבל זה ממש מוזר לנסות להבין בעזרתה את השתיים האחרות.
https://www.youtube.com/watch?v=qkUxQlyxF9g
#קורנית #ברטונית #וולשית #שפות_בריתוניות #שפות_קלטיות #שפות #הבנה_הדדית
-
🤔 המון זמן לא כתבתי כאן על אנקי, נכון? (קולות מהקהל: אוי, לא שוב!…)
🏭 אז… הקמתי מפעל! מפעל לייצור כרטיסי אנקי. הקלט הוא מידע מועיל (לדעתי ולי לפחות); המפעל הופך אותו מהצורה הגולמית שלו לפורמט מסודר באופן קריא־על־ידי־מחשב (כמו קבצי YAML), שמעובד ונפלט כקובץ apkg (חפיסת כרטיסי לימוד לאנקי).
כתובת: https://app.radicle.xyz/nodes/seed.radicle.garden/rad:z2PAWAdhwvbpiYwm86bArS89NvhoK🗃 בינתיים הופקו שתי חפיסות:
😜 האחת לשינון כל הגיטמוג׳י בע״פ: https://app.radicle.xyz/nodes/seed.radicle.garden/rad:z2PAWAdhwvbpiYwm86bArS89NvhoK/tree/zxx/gitmoji/README.md
🤏 השניה ע״פ ספר עיון ללומדות וולשית: https://app.radicle.xyz/nodes/seed.radicle.garden/rad:z2PAWAdhwvbpiYwm86bArS89NvhoK/tree/cym/ygb/README.md -
לא במסגרת התחת_כנפי_השנינה, אבל רק רציתי לומר שיש שדה תעופה דו־לשוני בוויילס: https://digitalwords.net/ling/cymraeg/arwyddion/images/IMG_20190813_142344.jpg 🛫
-
tfw הקומפיילר של ראסט מחזיר אפס שגיאות ואפס אזהרות אחרי שעשיתי מהפיכה זוטא בקוד. עזבו מדיטציה ומיינדפולנס, *זו* שלווה אמיתית u_u
(אני לא מתכנתת כאן משהו רציני, אבל זה זה עדיין נחמד. רק תוכנה קטנה שהופכת את קבצי ה־YAML שכאן לחפיסה לאנקי ללימוד צירופי יחס בוולשית; https://app.radicle.xyz/nodes/seed.radicle.garden/rad:z2PAWAdhwvbpiYwm86bArS89NvhoK/tree/cym/ygb/README.md. מה שכן, הקוד בטייפסט הרבה יותר תמציתי ולקוני, גם אם פחות robust: https://app.radicle.xyz/nodes/seed.radicle.garden/rad:z2PAWAdhwvbpiYwm86bArS89NvhoK/tree/cym/ygb/ygb.typ)
-
שיחקתי עכשיו קצת עם Typst, גם למטרה שאספר עליה כשאסיים (הקלדתי ספר יעץ על וולשית בפורמט YAML וכתבתי סקריפטון Typst שקורא אותו ומפיק פלט נחמד) וגם להרחבה של היכולות של חבילה לדוגמאות בלשניות (ר׳ קישור), והמסקנה שלי היא שזה נחמד מאוד מאוד ואני לגמרי רואה איך זה יורש את LaTeX בעתיד כשהכל יהיה בשל יותר.
-
עוברת על משפטים בספר בשם Y Geiriau Bach („המילים הקטנות”), שסוקר מבנים שקשורים לפרפוזיציות בוולשית ויצא בשנת 1987.
נתקלת במשפט הבא תחת הצורה drosodd תחת מילת־היחס dros (די דומה ל־over באנגלית):
Fe fydd hi’n fendith pan fydd y brwydro yn y Dwyrain Canol drosodd.
למי שפחות שולטות בשפה הוולשית, הנה תרגום: „תהיה זאת ברכה כאשר הלחימה במזרח התיכון תגמר (~will be over)”. 😔 -
לכי הביתה, וולשית. את שתויה 🥴
https://geiriadur.ac.uk/gpc/gpc.html?llawdriniaeth(עם טיפה מאמץ אפשר להבין את ההגיון שמהלחם של llaw „יד” עם triniaeth „טיפול” אפשר להוציא את שני הפירושים, ועדיין זה משעשע. בהקשר, llawfeddyg „מנתח” זה הלחם של llaw עם meddyg „רופא”)
-
צעד ראשון בדרך לאינסוף שעות עבודה: הנחת יסודות למהדורה מדוייקת ומנותחת־תחבירית של תרגום התנ״ך לוולשית משנת 1588. ברור שזה לא פרוייקט לאדם אחד, אבל נראה לי שהדרך הנכונה לגרום לא·נשים נוספות להצטרף (ובעתיד להגיש בקשה למימון) היא ליצור בסיס שעובד, כהדגמה למה יכול להיות עם שיתוף פעולה.
-
צעד ראשון בדרך לאינסוף שעות עבודה: הנחת יסודות למהדורה מדוייקת ומנותחת־תחבירית של תרגום התנ״ך לוולשית משנת 1588. ברור שזה לא פרוייקט לאדם אחד, אבל נראה לי שהדרך הנכונה לגרום לא·נשים נוספות להצטרף (ובעתיד להגיש בקשה למימון) היא ליצור בסיס שעובד, כהדגמה למה יכול להיות עם שיתוף פעולה.
-
צעד ראשון בדרך לאינסוף שעות עבודה: הנחת יסודות למהדורה מדוייקת ומנותחת־תחבירית של תרגום התנ״ך לוולשית משנת 1588. ברור שזה לא פרוייקט לאדם אחד, אבל נראה לי שהדרך הנכונה לגרום לא·נשים נוספות להצטרף (ובעתיד להגיש בקשה למימון) היא ליצור בסיס שעובד, כהדגמה למה יכול להיות עם שיתוף פעולה.
-
צעד ראשון בדרך לאינסוף שעות עבודה: הנחת יסודות למהדורה מדוייקת ומנותחת־תחבירית של תרגום התנ״ך לוולשית משנת 1588. ברור שזה לא פרוייקט לאדם אחד, אבל נראה לי שהדרך הנכונה לגרום לא·נשים נוספות להצטרף (ובעתיד להגיש בקשה למימון) היא ליצור בסיס שעובד, כהדגמה למה יכול להיות עם שיתוף פעולה.
-
צעד ראשון בדרך לאינסוף שעות עבודה: הנחת יסודות למהדורה מדוייקת ומנותחת־תחבירית של תרגום התנ״ך לוולשית משנת 1588. ברור שזה לא פרוייקט לאדם אחד, אבל נראה לי שהדרך הנכונה לגרום לא·נשים נוספות להצטרף (ובעתיד להגיש בקשה למימון) היא ליצור בסיס שעובד, כהדגמה למה יכול להיות עם שיתוף פעולה.
-
אחת המילים החמודות בוולשית (ויש הרבה מילים חמודות) היא afiaith שאומרת גם „שיבוש לשון” וגם „כיף” (האטימולוגיה של המשמעות הזאת לא וודאית, אבל יכול להיות שמדובר בהרחבה סמנטית של הראשונה). ראוי בעיני 😛
-
מגניב. [זה](https://en.wiktionary.org/wiki/%C3%A2#Welsh) לא מפתיע אותך, נכון?
-
מגניב. [זה](https://en.wiktionary.org/wiki/%C3%A2#Welsh) לא מפתיע אותך, נכון?
-
מגניב. [זה](https://en.wiktionary.org/wiki/%C3%A2#Welsh) לא מפתיע אותך, נכון?
-
מגניב. [זה](https://en.wiktionary.org/wiki/%C3%A2#Welsh) לא מפתיע אותך, נכון?
-
מגניב. [זה](https://en.wiktionary.org/wiki/%C3%A2#Welsh) לא מפתיע אותך, נכון?
-
בהקשר של הטיוט שם, מעניין שאין ב־bible.com הקלטה של התנ״ך ב#אירית. ב#סקוטית יש:
https://www.bible.com/audio-bible-app-versions/1562-atn-new-testament-in-modern-scots-gaelic-2017
וגם שלל הקלטות ב#וולשית:
https://www.bible.com/audio-bible-app-versions/394-bcnd-beibl-cymraeg-newydd-diwygiedig-2004
https://www.bible.com/audio-bible-app-versions/221-bcnda-beibl-cymraeg-newydd-diwygiedig-yn-cynnwys-yr-apocryffa-2004
https://www.bible.com/audio-bible-app-versions/329-bnet-beibl.net-(welsh-colloquial-bible)-2015,-2023
https://www.bible.com/audio-bible-app-versions/287-bwm-william-morgan-bible,-parry-revision,-updated-orthography-1955
https://www.bible.com/audio-bible-app-versions/2101-bwma-william-morgan-bible-with-apocrypha,-1959-edition -
אני עושה עכשיו עבודה מאוד טכנית: הכנה של מסד נתונים של דוגמאות בשביל השוואה של צורות רפלקסיביות/רציפרוקליות ב#עברית_מקראית (התפעל) וב#וולשית מודרנית מוקדמת (ym-). בלי המקרואים של Vim אין לי מושג מה הייתי עושה. כלומר, יש לי: כמו שעבדתי פעם, בעבודה סיזיפית ידנית עם טבלה בגליון אלקטרוני. חבל לי שכלים בסיסיים של #אוטומציה לא נלמדים במדעי הרוח: יש כל כך הרבה עבודה שיכולה להחסך, ויש מעט דברים מספקים יותר מלראות מאקרו עושה בשניות עבודה שאחרת היתה לוקחת שעות על גבי שעות.
-
ובחינם יש את Exchanges בירושלים (ב#אברהם_הוסטל; https://www.facebook.com/events/983869612577588) ובבאר שבע. מן הסתם יש יוזמות דומות גם בערים אחרות.
הייתי פעמיים בירושלים. לא היו דוברות #נורווגית או #וולשית, אז „התפשרתי” פעם אחת על לפטפט ב#שוודית (הן דיברו שוודית ואני נורווגית משוּוֶדת והסתדרנו לא רע) ופעם אחת על לפטפט ב#הולנדית (הן דיברו הולנדית שוטפת ואני הולנדית שבורה והסתדרנו לא רע; למרבה המזל הן דיברו גם נורווגית כך שהיתה לנו שפה משותפת). אנגלית בטוח יהיה.
-
טוב, אז אחרי החדשות הנחמדות מאתמול, היום קיבלתי (סוף כל סוף…) תשובה לגבי זה <https://tooot.im/@rwmpelstilzchen/109388845612137929>. שלילית¹. לא נורא, אמשיך לחפש.
¹ די מוצדק ומובן שלא קיבלו את ה־application שלי. זאת היתה משרת #פוסטדוק שעיקרה מחקר שדה ב#וויילס (😻). אחת הדרישות הבסיסיות היתה להיות דוברת ילידית של #וולשית או ברמה של כזו. כתבתי באופן כנה שאני לא דוברת ילידית, וגם אם יכולות השיח שלי בוולשית די סבבה (כמובן שניסחתי אחרת), הן לא כמו של דוברת ילידית. יכולת לניתוח בלשני ≠ יכולת שיחה, כמובן.
-
סתם משהו חמוד שנתקלתי בו: רצף של שלושה „fo” אחד אחרי השני בטקסט ב#וולשית:
‘Mi a’i efo fo fory.’
„אלך איתו מחר”.
efo — עִם
fo — הוא
fory — מחר -
טוב, הגיע הזמן לחגיגות החצי מיליון! 🎉
ב־2018/06/03 התחלתי ללמוד #נורווגית בעזרת #אנקי. זאת לא הפעם הראשונה שניסיתי להשתמש באנקי, אבל זאת הפעם הראשונה שהצלחתי להתמיד, בין השאר בזכות חפיסה מוכנה מעולה (https://ankiweb.net/shared/info/1529958967) ומוטיבציה נחמדה של לימוד נורווגית בחילופי שפות.
בארבע וחצי השנים האחרונות למדתי כמעט בכל יום, מלבד כמה חורים (בעיקר בהתחלה), מה ששיפר לי פלאים את המיומנות בשפות שלי (במיוחד ב#נורווגית, #וולשית ו#אספרנטו).
היום הגעתי לחצי מיליון חזרות על כרטיסים, כ־300 ביום! 🥳
-
טוב. כמו שיער כתבה, הסבר על מוטציות מגיע בעוד… 3… 2… 1…
ב #וולשית, כמו בשפות הקלטיות האחרות, יש מערכת של הבדלים בין עיצורים בראש מילה (או מורפימה בהלחמים) שנקראים „מוטציות”. נכון שבאנגלית יש sing:sang:sung ובעברית יש מערכת מורכבת של תבניות שכוללות הבדלים בתנועות („הוא אכל”:„הוא אוכל” aˈχal:oˈχel)? אז בוולשית יש גם כזה (נגיד cyllell „סכין” מול cyllyll „סכינים”), אבל גם כזה עיצורי (ר׳ תמונה לטבלה). »
(תגים: #בלשנות #פידבלשנות #מוטציות #שפות_קלטיות)