#translationstudies — Public Fediverse posts
Live and recent posts from across the Fediverse tagged #translationstudies, aggregated by home.social.
-
Philosophy's Shifting Borders: Text, Translation, and the Global Stage
Brown University's Philosophy Department discusses how philosophical ideas travel globally through translation and diverse narratives, changing how we see world literature.
#Philosophy, #WorldLiterature, #BrownUniversity, #GlobalIdeas, #TranslationStudies
https://newsletter.tf/brown-university-philosophy-world-literature/
-
Philosophy's Shifting Borders: Text, Translation, and the Global Stage
Brown University's Philosophy Department discusses how philosophical ideas travel globally through translation and diverse narratives, changing how we see world literature.
#Philosophy, #WorldLiterature, #BrownUniversity, #GlobalIdeas, #TranslationStudies
https://newsletter.tf/brown-university-philosophy-world-literature/
-
Philosophy's Shifting Borders: Text, Translation, and the Global Stage
Brown University's Philosophy Department discusses how philosophical ideas travel globally through translation and diverse narratives, changing how we see world literature.
#Philosophy, #WorldLiterature, #BrownUniversity, #GlobalIdeas, #TranslationStudies
https://newsletter.tf/brown-university-philosophy-world-literature/
-
Philosophy's Shifting Borders: Text, Translation, and the Global Stage
Brown University's Philosophy Department discusses how philosophical ideas travel globally through translation and diverse narratives, changing how we see world literature.
#Philosophy, #WorldLiterature, #BrownUniversity, #GlobalIdeas, #TranslationStudies
https://newsletter.tf/brown-university-philosophy-world-literature/
-
Philosophy's Shifting Borders: Text, Translation, and the Global Stage
Brown University's Philosophy Department discusses how philosophical ideas travel globally through translation and diverse narratives, changing how we see world literature.
#Philosophy, #WorldLiterature, #BrownUniversity, #GlobalIdeas, #TranslationStudies
https://newsletter.tf/brown-university-philosophy-world-literature/
-
Brown University is exploring a new idea: Philosophy as World Literature. This means looking at how ideas travel across countries, like stories do, changing as they are translated.
#Philosophy, #WorldLiterature, #BrownUniversity, #GlobalIdeas, #TranslationStudies
https://newsletter.tf/brown-university-philosophy-world-literature/ -
Brown University is exploring a new idea: Philosophy as World Literature. This means looking at how ideas travel across countries, like stories do, changing as they are translated.
#Philosophy, #WorldLiterature, #BrownUniversity, #GlobalIdeas, #TranslationStudies
https://newsletter.tf/brown-university-philosophy-world-literature/ -
Brown University is exploring a new idea: Philosophy as World Literature. This means looking at how ideas travel across countries, like stories do, changing as they are translated.
#Philosophy, #WorldLiterature, #BrownUniversity, #GlobalIdeas, #TranslationStudies
https://newsletter.tf/brown-university-philosophy-world-literature/ -
Brown University is exploring a new idea: Philosophy as World Literature. This means looking at how ideas travel across countries, like stories do, changing as they are translated.
#Philosophy, #WorldLiterature, #BrownUniversity, #GlobalIdeas, #TranslationStudies
https://newsletter.tf/brown-university-philosophy-world-literature/ -
Brown University is exploring a new idea: Philosophy as World Literature. This means looking at how ideas travel across countries, like stories do, changing as they are translated.
#Philosophy, #WorldLiterature, #BrownUniversity, #GlobalIdeas, #TranslationStudies
https://newsletter.tf/brown-university-philosophy-world-literature/ -
Attila Bátorfy's: Visualizing the history of literature
About chronological charts of literary history from Germany, Russia and Hungary -- or charting literary history before Moretti. A guest post on the Patterns of Translation blog.
https://translationpatterns.substack.com/p/visualizing-the-history-of-literature
#dataviz #literaryhistory #history #translation #translationstudies #digitalhumanities -
Does anyone in the #localisation and/or #freelancing bubble here have got any tips for how I would efficiently break out of the "single client" death loop into sustainable client acquisition?
I have been doing this job for several years now and it's been amazing. I'm just afraid of betting everything on one horse. If the agency that hires me most goes under for any reason I lose my livelihood.
My current ideas are in the replies:
#translationStudies #translation #localization #selfEmployment
-
Does anyone in the #localisation and/or #freelancing bubble here have got any tips for how I would efficiently break out of the "single client" death loop into sustainable client acquisition?
I have been doing this job for several years now and it's been amazing. I'm just afraid of betting everything on one horse. If the agency that hires me most goes under for any reason I lose my livelihood.
My current ideas are in the replies:
#translationStudies #translation #localization #selfEmployment
-
Does anyone in the #localisation and/or #freelancing bubble here have got any tips for how I would efficiently break out of the "single client" death loop into sustainable client acquisition?
I have been doing this job for several years now and it's been amazing. I'm just afraid of betting everything on one horse. If the agency that hires me most goes under for any reason I lose my livelihood.
My current ideas are in the replies:
#translationStudies #translation #localization #selfEmployment
-
Does anyone in the #localisation and/or #freelancing bubble here have got any tips for how I would efficiently break out of the "single client" death loop into sustainable client acquisition?
I have been doing this job for several years now and it's been amazing. I'm just afraid of betting everything on one horse. If the agency that hires me most goes under for any reason I lose my livelihood.
My current ideas are in the replies:
#translationStudies #translation #localization #selfEmployment
-
𝑺𝒕𝒓𝒆𝒏𝒈𝒕𝒉𝒆𝒏𝒊𝒏𝒈 𝑻𝒊𝒆𝒔 𝒘𝒊𝒕𝒉 𝑺𝒖𝒏𝒈𝒌𝒚𝒖𝒏𝒌𝒘𝒂𝒏 𝑼𝒏𝒊𝒗𝒆𝒓𝒔𝒊𝒕𝒚
Part 3 of 3
On January 27, 2026, we were honored to welcome a delegation of 21 members from Sungkyunkwan University, including 3 professors, 2 teaching assistants, and 16 undergraduate students.
The afternoon featured:
A welcome remark by the Chair of the Department (Prof. James St. André)
An introduction to our MA in Translation programme by the MA Director (Prof. Duncan Poupard)
An engaging presentation from our Korean colleagues (Prof. Sojeong Park)
Interactive taster sessions on missionary translations of Chinese classics (Prof. Sophie Ling-chia Wei)
Inspiring sharing from our MA students
This fruitful exchange marks the beginning of what we hope will be a lasting partnership between our institutions. Thank you to Prof. Sojeong Park, Prof. Yongsun Back, Prof. Heejung Seo-Reich, and the entire delegation for the enriching discussions and thoughtful gifts!
#AcademicExchange #SungkyunkwanUniversity #TranslationStudies #CUHK #InternationalCollaboration #KoreaHongKong -
𝑺𝒕𝒓𝒆𝒏𝒈𝒕𝒉𝒆𝒏𝒊𝒏𝒈 𝑻𝒊𝒆𝒔 𝒘𝒊𝒕𝒉 𝑺𝒖𝒏𝒈𝒌𝒚𝒖𝒏𝒌𝒘𝒂𝒏 𝑼𝒏𝒊𝒗𝒆𝒓𝒔𝒊𝒕𝒚
Part 2 of 3
On January 27, 2026, we were honored to welcome a delegation of 21 members from Sungkyunkwan University, including 3 professors, 2 teaching assistants, and 16 undergraduate students.
The afternoon featured:
A welcome remark by the Chair of the Department (Prof. James St. André)
An introduction to our MA in Translation programme by the MA Director (Prof. Duncan Poupard)
An engaging presentation from our Korean colleagues (Prof. Sojeong Park)
Interactive taster sessions on missionary translations of Chinese classics (Prof. Sophie Ling-chia Wei)
Inspiring sharing from our MA students
This fruitful exchange marks the beginning of what we hope will be a lasting partnership between our institutions. Thank you to Prof. Sojeong Park, Prof. Yongsun Back, Prof. Heejung Seo-Reich, and the entire delegation for the enriching discussions and thoughtful gifts!
#AcademicExchange #SungkyunkwanUniversity #TranslationStudies #CUHK #InternationalCollaboration #KoreaHongKong -
𝑺𝒕𝒓𝒆𝒏𝒈𝒕𝒉𝒆𝒏𝒊𝒏𝒈 𝑻𝒊𝒆𝒔 𝒘𝒊𝒕𝒉 𝑺𝒖𝒏𝒈𝒌𝒚𝒖𝒏𝒌𝒘𝒂𝒏 𝑼𝒏𝒊𝒗𝒆𝒓𝒔𝒊𝒕𝒚
Part 1 of 3
On January 27, 2026, we were honored to welcome a delegation of 21 members from Sungkyunkwan University, including 3 professors, 2 teaching assistants, and 16 undergraduate students.
The afternoon featured:
A welcome remark by the Chair of the Department (Prof. James St. André)
An introduction to our MA in Translation programme by the MA Director (Prof. Duncan Poupard)
An engaging presentation from our Korean colleagues (Prof. Sojeong Park)
Interactive taster sessions on missionary translations of Chinese classics (Prof. Sophie Ling-chia Wei)
Inspiring sharing from our MA students
This fruitful exchange marks the beginning of what we hope will be a lasting partnership between our institutions. Thank you to Prof. Sojeong Park, Prof. Yongsun Back, Prof. Heejung Seo-Reich, and the entire delegation for the enriching discussions and thoughtful gifts!
#AcademicExchange #SungkyunkwanUniversity #TranslationStudies #CUHK #InternationalCollaboration #KoreaHongKong -
At the seventh edition of MBIFL, scholars Harish Trivedi and Vanamala Viswanatha examine translation as deep reading, cultural mediation, and a transformative literary act. https://english.mathrubhumi.com/features/mbifl-2026/mbifl-2026-wordy-pendulum-translation-session-kdsvrqf6?utm_source=dlvr.it&utm_medium=mastodon #MBIFL2026 #TranslationStudies #LiteraryTranslation #IndianLiterature
-
🎉 Success at the Conference on Translation Studies and Digital Humanities II: On Method! 🎉
Part 4 of 4
The Journal of Translation Studies (est. 1997, re-launched in 2017) is now free to access online via the Open Journals Hub website. Dive into it here: https://jts.ojhhk.com/EN/home.
A huge thank you to all the participants and colleagues who made this event unforgettable. Together, we’re shaping the future of translation studies! 🙌✨
#TranslationStudies #DigitalHumanities #OpenAccess #AcademicConference #Innovation #CUHK
-
🎉 Success at the Conference on Translation Studies and Digital Humanities II: On Method! 🎉
Part 3 of 4
💬 The conference offered a vibrant platform for exchanging groundbreaking ideas at the intersection of translation studies and digital humanities. It also marked a major milestone: the launch of the Diamond Open Access Open Journals Hub! 🚀
#TranslationStudies #DigitalHumanities #OpenAccess #AcademicConference #Innovation #CUHK
-
🎉 Success at the Conference on Translation Studies and Digital Humanities II: On Method! 🎉
Part 2 of 4
🔑 Keynote Highlights:
• Prof. Jan RYBICKI (Jagiellonian University): "Of(f) course: Let’s talk about literary translation and large language models" 🤖📚
• Prof. Diana ROIG-SANZ (Universitat Oberta de Catalunya): "Principles and frameworks to apply digital humanities to translation and cultural diversity" 🌐💡#TranslationStudies #DigitalHumanities #OpenAccess #AcademicConference #Innovation #CUHK
-
🎉 Success at the Conference on Translation Studies and Digital Humanities II: On Method! 🎉
Part 1 of 4
From 15-17 December 2025, The Chinese University of Hong Kong buzzed with energy as we hosted 150 participants from across the globe—representing places like Ireland, Italy, the US, the UK, Qatar, Saudi Arabia, Luxembourg, Poland, Spain, France, Australia, Kazakhstan, and Israel. 🌍✨
#TranslationStudies #DigitalHumanities #OpenAccess #AcademicConference #Innovation #CUHK
-
There's a fashion for people using automated metrics to evaluate the quality of #interpreting. In this research article, Joss Moorkens and I explain why that doesn't work and what to do instead.
https://arxiv.org/abs/2601.05864 -
There's a fashion for people using automated metrics to evaluate the quality of #interpreting. In this research article, Joss Moorkens and I explain why that doesn't work and what to do instead.
https://arxiv.org/abs/2601.05864 -
There's a fashion for people using automated metrics to evaluate the quality of #interpreting. In this research article, Joss Moorkens and I explain why that doesn't work and what to do instead.
https://arxiv.org/abs/2601.05864 -
There's a fashion for people using automated metrics to evaluate the quality of #interpreting. In this research article, Joss Moorkens and I explain why that doesn't work and what to do instead.
https://arxiv.org/abs/2601.05864 -
There's a fashion for people using automated metrics to evaluate the quality of #interpreting. In this research article, Joss Moorkens and I explain why that doesn't work and what to do instead.
https://arxiv.org/abs/2601.05864 -
Bridging the gap between languages & cultures: Douglas Robinson's new book explores lessons in experimental #translation gained from translating & #closereading #FinnegansWake by #JamesJoyce
https://opac.sub.uni-goettingen.de/DB=1/XMLPRS=N/PPN?PPN=1893865002
-
L’ERC TranslAtWar at Nantes Université is offering "Deux postes de postdoctorants pour analyser les pratiques de traduction en temps de guerre" starting September 1, 2025.
🗓️Deadline for applications: May 18, 2025
📌Further information:
https://www.avldigital.de/vernetzen/details/job/deux-postes-de-postdoctorants-pour-analyser-les-pratiques-de-traduction-en-temps-de-guerre-erc-tran/ #fidavlnews @litstudies @germanistik #LiteratureTranslation #TranslationStudies -
Here's information and a script for converting regular expression libraries in the popular RegexBuddy app to the #memoQ Regex Assistant. Interoperability between these two solution management tools facilitates sharing among users of diverse #translation management platforms, external solution providers and more. Even current users of the Regex Assistant can benefit from using RegexBuddy for analysis and debugging of expressions for text search, find & replace and quality assurance, so a conversion tool like this can help with such processes.
https://memoquickies.substack.com/p/convert-regexbuddy-libraries-to-the
-
Here's information and a script for converting regular expression libraries in the popular RegexBuddy app to the #memoQ Regex Assistant. Interoperability between these two solution management tools facilitates sharing among users of diverse #translation management platforms, external solution providers and more. Even current users of the Regex Assistant can benefit from using RegexBuddy for analysis and debugging of expressions for text search, find & replace and quality assurance, so a conversion tool like this can help with such processes.
https://memoquickies.substack.com/p/convert-regexbuddy-libraries-to-the
-
Appeasing the Old Gods to make #memoQ #regex work for monetary expressions.
https://open.substack.com/pub/memoquickies/p/signs-of-trouble -
Appeasing the Old Gods to make #memoQ #regex work for monetary expressions.
https://open.substack.com/pub/memoquickies/p/signs-of-trouble -
Patterns of Translation by Péter Király and András Kiséry, slides of our today's presentation from the Metadata-based Research in Arts, Humanities and Social Sciences workshop in Prague
https://bit.ly/patterns-of-translation-2025
#BibliographicData #translationstudies #dariah #datascience -
March 27th at 5 p.m. CET, a free workshop on #terminology mastery with #memoQ TMS, this time delving into the blackest of arts: regular expression tools.
https://open.substack.com/pub/memoquickies/p/part-3-for-memoq-on-your-own-terms
-
March 27th at 5 p.m. CET, a free workshop on #terminology mastery with #memoQ TMS, this time delving into the blackest of arts: regular expression tools.
https://open.substack.com/pub/memoquickies/p/part-3-for-memoq-on-your-own-terms
-
Part 2 of 3 webinar recording and slides in PDF for #memoQ terminology applications in #translation #xl8 and #localization #xl8
https://open.substack.com/pub/memoquickies/p/coming-to-terms-with-memoq-part-2
-
Part 2 of 3 webinar recording and slides in PDF for #memoQ terminology applications in #translation #xl8 and #localization #xl8
https://open.substack.com/pub/memoquickies/p/coming-to-terms-with-memoq-part-2
-
Here's the raw recording of yesterday's online terminology workshop for #memoQ users, along with slides. As indicated in the notes, the video will be replaced by an edited, indexed version when I have time for that.
https://open.substack.com/pub/memoquickies/p/coming-to-terms-with-memoq-part-1
-
Here's the raw recording of yesterday's online terminology workshop for #memoQ users, along with slides. As indicated in the notes, the video will be replaced by an edited, indexed version when I have time for that.
https://open.substack.com/pub/memoquickies/p/coming-to-terms-with-memoq-part-1
-
#memoQ users! Please take a few minutes to respond to this survey on your #terminology experience with this #translation environment. Your answers will be used for preparing upcoming talks and other tutorials. ThanQ!
Feel free to repost,
#xl8 #l10n #TranslationStudies -
#memoQ users! Please take a few minutes to respond to this survey on your #terminology experience with this #translation environment. Your answers will be used for preparing upcoming talks and other tutorials. ThanQ!
Feel free to repost,
#xl8 #l10n #TranslationStudies -
Inspired by a frustrated user's request for a feature in #memoQ, here's a little tips article about how to discover keyboard shortcuts (or where you should add them) and some other possibly useful stuff.
https://open.substack.com/pub/memoquickies/p/keyboard-shortcut-canceling-a-filter
-
Inspired by a frustrated user's request for a feature in #memoQ, here's a little tips article about how to discover keyboard shortcuts (or where you should add them) and some other possibly useful stuff.
https://open.substack.com/pub/memoquickies/p/keyboard-shortcut-canceling-a-filter
-
There are many aspects of terminology application in the #memoQ #translation environment. It's much more than just term bases. For example, auto-translation rules can be made to convert structured information like dates, citations, numbers with units and currency expressions (see screenshot) into consistent target language formats that are preferred or specified by a style guide.
Join the free memoQ terminology skills workshops on February 20 & 27 and learn about auto-translation rules and many other ways to come to better terms with the world's best translation organization toolkit!
https://open.substack.com/pub/memoquickies/p/memoq-on-your-own-terms
-
There are many aspects of terminology application in the #memoQ #translation environment. It's much more than just term bases. For example, auto-translation rules can be made to convert structured information like dates, citations, numbers with units and currency expressions (see screenshot) into consistent target language formats that are preferred or specified by a style guide.
Join the free memoQ terminology skills workshops on February 20 & 27 and learn about auto-translation rules and many other ways to come to better terms with the world's best translation organization toolkit!
https://open.substack.com/pub/memoquickies/p/memoq-on-your-own-terms
-
Terminology skills workshops for #memoQ users in February 2025.
https://open.substack.com/pub/memoquickies/p/memoq-on-your-own-terms/
-
Terminology skills workshops for #memoQ users in February 2025.
https://open.substack.com/pub/memoquickies/p/memoq-on-your-own-terms/
-
Terminology skills workshops for #memoQ users in February 2025.
https://open.substack.com/pub/memoquickies/p/memoq-on-your-own-terms/