home.social

#translationstudies — Public Fediverse posts

Live and recent posts from across the Fediverse tagged #translationstudies, aggregated by home.social.

  1. Philosophy's Shifting Borders: Text, Translation, and the Global Stage

    Brown University's Philosophy Department discusses how philosophical ideas travel globally through translation and diverse narratives, changing how we see world literature.

    #Philosophy, #WorldLiterature, #BrownUniversity, #GlobalIdeas, #TranslationStudies

    newsletter.tf/brown-university

  2. Philosophy's Shifting Borders: Text, Translation, and the Global Stage

    Brown University's Philosophy Department discusses how philosophical ideas travel globally through translation and diverse narratives, changing how we see world literature.

    #Philosophy, #WorldLiterature, #BrownUniversity, #GlobalIdeas, #TranslationStudies

    newsletter.tf/brown-university

  3. Philosophy's Shifting Borders: Text, Translation, and the Global Stage

    Brown University's Philosophy Department discusses how philosophical ideas travel globally through translation and diverse narratives, changing how we see world literature.

    #Philosophy, #WorldLiterature, #BrownUniversity, #GlobalIdeas, #TranslationStudies

    newsletter.tf/brown-university

  4. Philosophy's Shifting Borders: Text, Translation, and the Global Stage

    Brown University's Philosophy Department discusses how philosophical ideas travel globally through translation and diverse narratives, changing how we see world literature.

    #Philosophy, #WorldLiterature, #BrownUniversity, #GlobalIdeas, #TranslationStudies

    newsletter.tf/brown-university

  5. Philosophy's Shifting Borders: Text, Translation, and the Global Stage

    Brown University's Philosophy Department discusses how philosophical ideas travel globally through translation and diverse narratives, changing how we see world literature.

    #Philosophy, #WorldLiterature, #BrownUniversity, #GlobalIdeas, #TranslationStudies

    newsletter.tf/brown-university

  6. Brown University is exploring a new idea: Philosophy as World Literature. This means looking at how ideas travel across countries, like stories do, changing as they are translated.

    #Philosophy, #WorldLiterature, #BrownUniversity, #GlobalIdeas, #TranslationStudies
    newsletter.tf/brown-university

  7. Brown University is exploring a new idea: Philosophy as World Literature. This means looking at how ideas travel across countries, like stories do, changing as they are translated.

    #Philosophy, #WorldLiterature, #BrownUniversity, #GlobalIdeas, #TranslationStudies
    newsletter.tf/brown-university

  8. Brown University is exploring a new idea: Philosophy as World Literature. This means looking at how ideas travel across countries, like stories do, changing as they are translated.

    #Philosophy, #WorldLiterature, #BrownUniversity, #GlobalIdeas, #TranslationStudies
    newsletter.tf/brown-university

  9. Brown University is exploring a new idea: Philosophy as World Literature. This means looking at how ideas travel across countries, like stories do, changing as they are translated.

    #Philosophy, #WorldLiterature, #BrownUniversity, #GlobalIdeas, #TranslationStudies
    newsletter.tf/brown-university

  10. Brown University is exploring a new idea: Philosophy as World Literature. This means looking at how ideas travel across countries, like stories do, changing as they are translated.

    #Philosophy, #WorldLiterature, #BrownUniversity, #GlobalIdeas, #TranslationStudies
    newsletter.tf/brown-university

  11. Attila Bátorfy's: Visualizing the history of literature
    About chronological charts of literary history from Germany, Russia and Hungary -- or charting literary history before Moretti. A guest post on the Patterns of Translation blog.
    translationpatterns.substack.c
    #dataviz #literaryhistory #history #translation #translationstudies #digitalhumanities

  12. Does anyone in the #localisation and/or #freelancing bubble here have got any tips for how I would efficiently break out of the "single client" death loop into sustainable client acquisition?

    I have been doing this job for several years now and it's been amazing. I'm just afraid of betting everything on one horse. If the agency that hires me most goes under for any reason I lose my livelihood.

    My current ideas are in the replies:

    #translationStudies #translation #localization #selfEmployment

  13. Does anyone in the #localisation and/or #freelancing bubble here have got any tips for how I would efficiently break out of the "single client" death loop into sustainable client acquisition?

    I have been doing this job for several years now and it's been amazing. I'm just afraid of betting everything on one horse. If the agency that hires me most goes under for any reason I lose my livelihood.

    My current ideas are in the replies:

    #translationStudies #translation #localization #selfEmployment

  14. Does anyone in the #localisation and/or #freelancing bubble here have got any tips for how I would efficiently break out of the "single client" death loop into sustainable client acquisition?

    I have been doing this job for several years now and it's been amazing. I'm just afraid of betting everything on one horse. If the agency that hires me most goes under for any reason I lose my livelihood.

    My current ideas are in the replies:

    #translationStudies #translation #localization #selfEmployment

  15. Does anyone in the #localisation and/or #freelancing bubble here have got any tips for how I would efficiently break out of the "single client" death loop into sustainable client acquisition?

    I have been doing this job for several years now and it's been amazing. I'm just afraid of betting everything on one horse. If the agency that hires me most goes under for any reason I lose my livelihood.

    My current ideas are in the replies:

    #translationStudies #translation #localization #selfEmployment

  16. 𝑺𝒕𝒓𝒆𝒏𝒈𝒕𝒉𝒆𝒏𝒊𝒏𝒈 𝑻𝒊𝒆𝒔 𝒘𝒊𝒕𝒉 𝑺𝒖𝒏𝒈𝒌𝒚𝒖𝒏𝒌𝒘𝒂𝒏 𝑼𝒏𝒊𝒗𝒆𝒓𝒔𝒊𝒕𝒚

    Part 3 of 3

    On January 27, 2026, we were honored to welcome a delegation of 21 members from Sungkyunkwan University, including 3 professors, 2 teaching assistants, and 16 undergraduate students.
    The afternoon featured:
    A welcome remark by the Chair of the Department (Prof. James St. André)
    An introduction to our MA in Translation programme by the MA Director (Prof. Duncan Poupard)
    An engaging presentation from our Korean colleagues (Prof. Sojeong Park)
    Interactive taster sessions on missionary translations of Chinese classics (Prof. Sophie Ling-chia Wei)
    Inspiring sharing from our MA students
    This fruitful exchange marks the beginning of what we hope will be a lasting partnership between our institutions. Thank you to Prof. Sojeong Park, Prof. Yongsun Back, Prof. Heejung Seo-Reich, and the entire delegation for the enriching discussions and thoughtful gifts!
    #AcademicExchange #SungkyunkwanUniversity #TranslationStudies #CUHK #InternationalCollaboration #KoreaHongKong

  17. 𝑺𝒕𝒓𝒆𝒏𝒈𝒕𝒉𝒆𝒏𝒊𝒏𝒈 𝑻𝒊𝒆𝒔 𝒘𝒊𝒕𝒉 𝑺𝒖𝒏𝒈𝒌𝒚𝒖𝒏𝒌𝒘𝒂𝒏 𝑼𝒏𝒊𝒗𝒆𝒓𝒔𝒊𝒕𝒚

    Part 2 of 3

    On January 27, 2026, we were honored to welcome a delegation of 21 members from Sungkyunkwan University, including 3 professors, 2 teaching assistants, and 16 undergraduate students.
    The afternoon featured:
    A welcome remark by the Chair of the Department (Prof. James St. André)
    An introduction to our MA in Translation programme by the MA Director (Prof. Duncan Poupard)
    An engaging presentation from our Korean colleagues (Prof. Sojeong Park)
    Interactive taster sessions on missionary translations of Chinese classics (Prof. Sophie Ling-chia Wei)
    Inspiring sharing from our MA students
    This fruitful exchange marks the beginning of what we hope will be a lasting partnership between our institutions. Thank you to Prof. Sojeong Park, Prof. Yongsun Back, Prof. Heejung Seo-Reich, and the entire delegation for the enriching discussions and thoughtful gifts!
    #AcademicExchange #SungkyunkwanUniversity #TranslationStudies #CUHK #InternationalCollaboration #KoreaHongKong

  18. 𝑺𝒕𝒓𝒆𝒏𝒈𝒕𝒉𝒆𝒏𝒊𝒏𝒈 𝑻𝒊𝒆𝒔 𝒘𝒊𝒕𝒉 𝑺𝒖𝒏𝒈𝒌𝒚𝒖𝒏𝒌𝒘𝒂𝒏 𝑼𝒏𝒊𝒗𝒆𝒓𝒔𝒊𝒕𝒚

    Part 1 of 3

    On January 27, 2026, we were honored to welcome a delegation of 21 members from Sungkyunkwan University, including 3 professors, 2 teaching assistants, and 16 undergraduate students.
    The afternoon featured:
    A welcome remark by the Chair of the Department (Prof. James St. André)
    An introduction to our MA in Translation programme by the MA Director (Prof. Duncan Poupard)
    An engaging presentation from our Korean colleagues (Prof. Sojeong Park)
    Interactive taster sessions on missionary translations of Chinese classics (Prof. Sophie Ling-chia Wei)
    Inspiring sharing from our MA students
    This fruitful exchange marks the beginning of what we hope will be a lasting partnership between our institutions. Thank you to Prof. Sojeong Park, Prof. Yongsun Back, Prof. Heejung Seo-Reich, and the entire delegation for the enriching discussions and thoughtful gifts!
    #AcademicExchange #SungkyunkwanUniversity #TranslationStudies #CUHK #InternationalCollaboration #KoreaHongKong

  19. 🎉 Success at the Conference on Translation Studies and Digital Humanities II: On Method! 🎉

    Part 4 of 4

    The Journal of Translation Studies (est. 1997, re-launched in 2017) is now free to access online via the Open Journals Hub website. Dive into it here: jts.ojhhk.com/EN/home.

    A huge thank you to all the participants and colleagues who made this event unforgettable. Together, we’re shaping the future of translation studies! 🙌✨

    #TranslationStudies #DigitalHumanities #OpenAccess #AcademicConference #Innovation #CUHK

  20. 🎉 Success at the Conference on Translation Studies and Digital Humanities II: On Method! 🎉

    Part 3 of 4

    💬 The conference offered a vibrant platform for exchanging groundbreaking ideas at the intersection of translation studies and digital humanities. It also marked a major milestone: the launch of the Diamond Open Access Open Journals Hub! 🚀

    #TranslationStudies #DigitalHumanities #OpenAccess #AcademicConference #Innovation #CUHK

  21. 🎉 Success at the Conference on Translation Studies and Digital Humanities II: On Method! 🎉

    Part 2 of 4

    🔑 Keynote Highlights:
    • Prof. Jan RYBICKI (Jagiellonian University): "Of(f) course: Let’s talk about literary translation and large language models" 🤖📚
    • Prof. Diana ROIG-SANZ (Universitat Oberta de Catalunya): "Principles and frameworks to apply digital humanities to translation and cultural diversity" 🌐💡

    #TranslationStudies #DigitalHumanities #OpenAccess #AcademicConference #Innovation #CUHK

  22. 🎉 Success at the Conference on Translation Studies and Digital Humanities II: On Method! 🎉

    Part 1 of 4

    From 15-17 December 2025, The Chinese University of Hong Kong buzzed with energy as we hosted 150 participants from across the globe—representing places like Ireland, Italy, the US, the UK, Qatar, Saudi Arabia, Luxembourg, Poland, Spain, France, Australia, Kazakhstan, and Israel. 🌍✨

    #TranslationStudies #DigitalHumanities #OpenAccess #AcademicConference #Innovation #CUHK

  23. There's a fashion for people using automated metrics to evaluate the quality of #interpreting. In this research article, Joss Moorkens and I explain why that doesn't work and what to do instead.
    arxiv.org/abs/2601.05864

    #tech
    #research
    #interpretingStudies
    #translationStudies

  24. There's a fashion for people using automated metrics to evaluate the quality of #interpreting. In this research article, Joss Moorkens and I explain why that doesn't work and what to do instead.
    arxiv.org/abs/2601.05864

    #tech
    #research
    #interpretingStudies
    #translationStudies

  25. There's a fashion for people using automated metrics to evaluate the quality of #interpreting. In this research article, Joss Moorkens and I explain why that doesn't work and what to do instead.
    arxiv.org/abs/2601.05864

    #tech
    #research
    #interpretingStudies
    #translationStudies

  26. There's a fashion for people using automated metrics to evaluate the quality of #interpreting. In this research article, Joss Moorkens and I explain why that doesn't work and what to do instead.
    arxiv.org/abs/2601.05864

    #tech
    #research
    #interpretingStudies
    #translationStudies

  27. There's a fashion for people using automated metrics to evaluate the quality of #interpreting. In this research article, Joss Moorkens and I explain why that doesn't work and what to do instead.
    arxiv.org/abs/2601.05864

    #tech
    #research
    #interpretingStudies
    #translationStudies

  28. L’ERC TranslAtWar at Nantes Université is offering "Deux postes de postdoctorants pour analyser les pratiques de traduction en temps de guerre" starting September 1, 2025.

    🗓️Deadline for applications: May 18, 2025

    📌Further information:
    avldigital.de/vernetzen/detail #fidavlnews @litstudies @germanistik #LiteratureTranslation #TranslationStudies

  29. Here's information and a script for converting regular expression libraries in the popular RegexBuddy app to the #memoQ Regex Assistant. Interoperability between these two solution management tools facilitates sharing among users of diverse #translation management platforms, external solution providers and more. Even current users of the Regex Assistant can benefit from using RegexBuddy for analysis and debugging of expressions for text search, find & replace and quality assurance, so a conversion tool like this can help with such processes.

    memoquickies.substack.com/p/co

    #xl8 #l10n #localization #TranslationStudies

  30. Here's information and a script for converting regular expression libraries in the popular RegexBuddy app to the #memoQ Regex Assistant. Interoperability between these two solution management tools facilitates sharing among users of diverse #translation management platforms, external solution providers and more. Even current users of the Regex Assistant can benefit from using RegexBuddy for analysis and debugging of expressions for text search, find & replace and quality assurance, so a conversion tool like this can help with such processes.

    memoquickies.substack.com/p/co

    #xl8 #l10n #localization #TranslationStudies

  31. Patterns of Translation by Péter Király and András Kiséry, slides of our today's presentation from the Metadata-based Research in Arts, Humanities and Social Sciences workshop in Prague
    bit.ly/patterns-of-translation
    #BibliographicData #translationstudies #dariah #datascience

  32. Here's the raw recording of yesterday's online terminology workshop for #memoQ users, along with slides. As indicated in the notes, the video will be replaced by an edited, indexed version when I have time for that.

    open.substack.com/pub/memoquic

    #xl8 #translation #TranslationStudies

  33. Here's the raw recording of yesterday's online terminology workshop for #memoQ users, along with slides. As indicated in the notes, the video will be replaced by an edited, indexed version when I have time for that.

    open.substack.com/pub/memoquic

    #xl8 #translation #TranslationStudies

  34. #memoQ users! Please take a few minutes to respond to this survey on your #terminology experience with this #translation environment. Your answers will be used for preparing upcoming talks and other tutorials. ThanQ!

    Feel free to repost,
    #xl8 #l10n #TranslationStudies

    bit.ly/memoQtermSurvey

  35. #memoQ users! Please take a few minutes to respond to this survey on your #terminology experience with this #translation environment. Your answers will be used for preparing upcoming talks and other tutorials. ThanQ!

    Feel free to repost,
    #xl8 #l10n #TranslationStudies

    bit.ly/memoQtermSurvey

  36. Inspired by a frustrated user's request for a feature in #memoQ, here's a little tips article about how to discover keyboard shortcuts (or where you should add them) and some other possibly useful stuff.

    open.substack.com/pub/memoquic

    #xl8 #translation
    #l10n #localization
    #TranslationStudies

  37. Inspired by a frustrated user's request for a feature in #memoQ, here's a little tips article about how to discover keyboard shortcuts (or where you should add them) and some other possibly useful stuff.

    open.substack.com/pub/memoquic

    #xl8 #translation
    #l10n #localization
    #TranslationStudies

  38. There are many aspects of terminology application in the #memoQ #translation environment. It's much more than just term bases. For example, auto-translation rules can be made to convert structured information like dates, citations, numbers with units and currency expressions (see screenshot) into consistent target language formats that are preferred or specified by a style guide.

    Join the free memoQ terminology skills workshops on February 20 & 27 and learn about auto-translation rules and many other ways to come to better terms with the world's best translation organization toolkit!

    open.substack.com/pub/memoquic

    #xl8 #l10n #localization
    #TranslationStudies

  39. There are many aspects of terminology application in the #memoQ #translation environment. It's much more than just term bases. For example, auto-translation rules can be made to convert structured information like dates, citations, numbers with units and currency expressions (see screenshot) into consistent target language formats that are preferred or specified by a style guide.

    Join the free memoQ terminology skills workshops on February 20 & 27 and learn about auto-translation rules and many other ways to come to better terms with the world's best translation organization toolkit!

    open.substack.com/pub/memoquic

    #xl8 #l10n #localization
    #TranslationStudies