home.social

#linguasminorizadas — Public Fediverse posts

Live and recent posts from across the Fediverse tagged #linguasminorizadas, aggregated by home.social.

  1. "Con E de curcuspín. Carta ás linguas", Mario Obrero, Rinoceronte, 2025, trad. de Moisés Barcia. Unha defensa das linguas minorizadas do estado español feita con cariño, conciencia cívica e sensibilidade poética. Moi recomendábel.
    #ensaio #linguasminorizadas #librosengalego

  2. "Con E de curcuspín. Carta ás linguas", Mario Obrero, Rinoceronte, 2025, trad. de Moisés Barcia. Unha defensa das linguas minorizadas do estado español feita con cariño, conciencia cívica e sensibilidade poética. Moi recomendábel.
    #ensaio #linguasminorizadas #librosengalego

  3. "Con E de curcuspín. Carta ás linguas", Mario Obrero, Rinoceronte, 2025, trad. de Moisés Barcia. Unha defensa das linguas minorizadas do estado español feita con cariño, conciencia cívica e sensibilidade poética. Moi recomendábel.
    #ensaio #linguasminorizadas #librosengalego

  4. "Con E de curcuspín. Carta ás linguas", Mario Obrero, Rinoceronte, 2025, trad. de Moisés Barcia. Unha defensa das linguas minorizadas do estado español feita con cariño, conciencia cívica e sensibilidade poética. Moi recomendábel.
    #ensaio #linguasminorizadas #librosengalego

  5. "Con E de curcuspín. Carta ás linguas", Mario Obrero, Rinoceronte, 2025, trad. de Moisés Barcia. Unha defensa das linguas minorizadas do estado español feita con cariño, conciencia cívica e sensibilidade poética. Moi recomendábel.
    #ensaio #linguasminorizadas #librosengalego

  6. Agora que comeza a haber moitas series e películas subtituladas en galego, catalán e éuskaro, o seguinte obxectivo das linguas periféricas do Estado español deben ser os videoxogos: non están (a presenza é insignificante) traducidos máis que ao español. Coido que é esencial que se normalicen as linguas minorizadas nun ámbito que é a fonte primordial do ocio da mocidade.
    #videoxogos #tradución #linguasminorizadas

  7. Agora que comeza a haber moitas series e películas subtituladas en galego, catalán e éuskaro, o seguinte obxectivo das linguas periféricas do Estado español deben ser os videoxogos: non están (a presenza é insignificante) traducidos máis que ao español. Coido que é esencial que se normalicen as linguas minorizadas nun ámbito que é a fonte primordial do ocio da mocidade.
    #videoxogos #tradución #linguasminorizadas

  8. Agora que comeza a haber moitas series e películas subtituladas en galego, catalán e éuskaro, o seguinte obxectivo das linguas periféricas do Estado español deben ser os videoxogos: non están (a presenza é insignificante) traducidos máis que ao español. Coido que é esencial que se normalicen as linguas minorizadas nun ámbito que é a fonte primordial do ocio da mocidade.
    #videoxogos #tradución #linguasminorizadas