home.social

#traducion — Public Fediverse posts

Live and recent posts from across the Fediverse tagged #traducion, aggregated by home.social.

  1. A soberbia tradución de "A divina comedia" feita por Darío Xohan Cabana ten, no entanto, unha rareza: traduce o "o" italiano (o oh poético) por "ouh"; o normativo é "oh", mais tamén é "oh" no Estraviz e en portugués, que admite a variante "o". No latín é "oh" tamén. Non sei o por que da elección de "ouh" e tampouco o explica o tradutor nin aparece na addenda de vocabulario da edición.
    #tradución #traducción

  2. Verbas atlánticas (Trad. Plácido Castro, Fundación Plácido Castro, 2016, de balde en PDF ou pagando 3€ de gastos de envío). Selección de poemas ingleses, escoceses e irlandeses traducidos por Placido Castro e publicados en revistas, libros ou no Galician Program da radio inglesa; engádese a súa tradución da versión inglesa dos Rubaiyat de Omar Khayyam. Moito mérito a súa labor tradutora, resultados desiguais. Interesante en calquera caso.
    #poesía #tradución #literaturaengalego

  3. Cando falo de que unha tradución é boa, case sempre descoñecendo o orixinal da que se verte, estou querendo dicir que na miña experiencia lendo o libro pareceume que estaba escrito orixinalmente na miña lingua, nun bo uso da miña lingua.
    #tradución

  4. Publican en Rodolfo e Priscila "Dous contos", de Stefan Zweig en estupenda tradución de Juan Manuel do Río. O volume recolle os relatos "Mendel o dos libros" e "Episodio no lago Léman", ambos magníficos, dunha dureza tibia e morriñenta como só sabe facer o escritor austríaco.
    #tradución #Zweig

  5. Por certo, aproveito que acaba de lembrarmo un colega, teño un Weblate no que quedaron a medio facer as traducións ao galego de dous grandes xogos: Crusader Kings 2 e Kenshi.

    Póñovos aquí os links por se vos interesa participar en algunha das dúas:
    CK2: weblate.coegho.xyz/projects/ck
    Kenshi: weblate.coegho.xyz/projects/ke

    #tradución #kenshi #crusaderkings2 #galego #weblate

  6. #tradución

    ¿Me ayudáis con la tradución de una frase? De español a inglés.

    Es dentro del contexto de impactos mediambientales, las opciones que se me ocurren me quedan raras.

    "¿De quien somos el patio trasero?"

  7. Agora que comeza a haber moitas series e películas subtituladas en galego, catalán e éuskaro, o seguinte obxectivo das linguas periféricas do Estado español deben ser os videoxogos: non están (a presenza é insignificante) traducidos máis que ao español. Coido que é esencial que se normalicen as linguas minorizadas nun ámbito que é a fonte primordial do ocio da mocidade.
    #videoxogos #tradución #linguasminorizadas

  8. Entón, para cando *Guerra e paz* en galego? Eu poríame, mais o meu ruso niet espasibo.
    (Cando tiña uns 17 anos, pura efervescencia comunista, merquei un libro para aprender ruso, con casetes e todo. Lembro escoitar a primeira lección; fai uns meses doeino a unha biblioteca)
    #tradución #Tolstoi #galego

  9. 📚 #CalibreWeb

    grazas a "pollitor" temos Calibre-Web en #galego. Grazas! 😃

    desde maio do ano pasado: github.com/janeczku/calibre-we

    Hai que ir aos Axustes de usuaria e escoller aí a "Lingua". Non é un axuste da Administración, se non da persoa usuaria.

    Intentei contactar con ela para facer algunha suxestión pero nunca respondeu 😔 (en github)

    github.com/janeczku/calibre-we

    #l10n #tradución

  10. Se alguén coñece persoalmente a Mona Imai e Gabriel Álvarez Martínez que por favor lles transmita o meu fondo agradecemento por ter traducido ao galego as máis de 1400 páxinas do *1Q84* de Murakami.
    #tradución #Murakami #galego

  11. No #DíaInternacionaldaTradución os meus parabéns a Mona Imai e Gabriel Álvarez polo seu traballo en 1Q84 de Murakami.
    #tradución #galego

  12. Editoriais galegas: A triloxía dos gnomos (LIX) de Terry Pratchett (Truckers, Diggers, Wings) sería un bo comezo para achegar o escritor británico á lingua galega. En castelán está esgotada.
    #editoriais #tradución #galego #terrypratchett

  13. #galego

    * @elk up-to-date ✅ (cheguei tarde á v0.8.0 🤷 😅 )
    * #ntfy Android app ✅ (primeira tradución)
    * #navidrome ✅ (primeira tradución)

    cando as vexa en *produción* irei mellorando as mesmas 🙏 Se vedes algo mal pois tamén dicídemo.

    Anímate a colaborar e participar na #tradución desa app ou programa que usas a diario e quixeras no **teu idioma**. El gayego no se ase solo, ai que aserlo! 😄 Será beneficio para toda a comunidade de usuarias 😘

  14. Penso que xa é hora de facer a miña #presentación!

    Son Celia (pronomes ela/eli), tradutora especializada en #l10n de videoxogos, aínda que tamén fago tradución #audiovisual cando toca!
    Ademais son doutoranda en Tradución e Paratradución na UVigo, onde investigo o uso da linguaxe non binaria nas (para)traducións dos videoxogos.

    As miñas paixóns son, obvio, os #videoxogos, a #tradución e a inclusión do #xéneroneutro. Mais tamén amo aos #gatos e á #Galiza :flag_estreleira:

    Encantada!