home.social

#青空文庫 — Public Fediverse posts

Live and recent posts from across the Fediverse tagged #青空文庫, aggregated by home.social.

  1. 青空文庫のニャルラトホテプの翻訳、読みやすくて良い

    📗 ニャルラトホテプ
    aozora.binb.jp/reader/main.htm

    #クトゥルフ神話 #青空文庫

  2. 徳井青空さんによるメッセージ「声優によるキャリア教育」【子供を笑顔にするプロジェクト】

    徳井青空さんによるメッセージ「声優によるキャリア教育」【子供を笑顔にするプロジェクト】 2022年12月20日、練馬区立光が丘夏の雲小学校において声優の徳井青空さんによるキャリア教育を行い、その様子を動画にまとめました。 [...]
    #MoeZine #JP #JAPAN #声優 #femalevoiceactors #voiceactors #voiceactresses #アニメ #キャリア教育 #ゲーム #こえのつばさ #マンガ #徳井青空 #文学 #朗読 #漫画 #美人声優 #読み聞かせ #青空文庫
    moezine.com/2253026/

  3. シンプル・ミニマルで禅の境地 ~小説執筆に特化したWin/Mac向けエディター「MirrorShard」/お気に入りの壁紙、癒されるBGM、タイプ音の演出で気分も上がる【レビュー】
    forest.watch.impress.co.jp/doc

    #forest_watch_impress #テキストエディター #Left #縦書き #小説 #Pandoc #MirrorShard #オフィス_ドキュメント #Windows #Mac #電子書籍_本 #青空文庫

  4. 「日本殺人事件」は日本を知らない外国の作家が書いたペーパーバックを翻訳したというテイで書かれた小説で、対して #茶の本#岡倉天心 が元々英語で書いた本で #青空文庫 にあるのは後に日本語に翻訳された版。
    なんかどっちも「欧米から見た日本」が内容のベースになってて一緒に読むのにちょうどいい :tony_smiling:

  5. 人から勧められて「日本殺人事件」という本を読んでる。

    amzn.to/3W1VYty

    「外国から見たちょっとおかしな日本」が舞台のミステリー(を見つけたので翻訳をしてみた、というテイ)で、その絶妙にツッコミどころのある世界観も面白いし、内容もサクサク読める。

    途中で #岡倉天心 の「 #茶の本 」が引用されるところが結構あって、その流れで #青空文庫 にある茶の本も平行して読み始めた

    aozora.gr.jp/cards/000238/card

    #books

  6. > 亡國に至るを知らざれば之れ即ち亡國の儀に付質問

    > 民を殺すは國家を殺すなり。
    法を蔑にするは國家を蔑にするなり。
    皆自ら國を毀つなり。
    財用を濫り民を殺し法を亂して而して亡びざる國なし。之を奈何。

    aozora.gr.jp/cards/000649/file

    #田中正造 #亡国 #亡国民 #平民 #国家 #青空文庫 #AozoraBook

  7. .> 翻訳には第一に原文の意義を明瞭に理解せねばならぬ、然るに是が困難だ、外国で育つた人の外は英米人自身が英文を解し、日本人自身が日本文を解するが如くに、完全に外国文が解される者ではない、非常な学者先生でも何処かに首を傾げねばならぬ個処に出会すのだ、初め一通り読だ時には立派に解つて居た積りでも更に筆を執つて一字一句と逐ふて行くと、幾何も不安な怪しげな処が顕はれて来る、若し大部な書籍などになると、一字一句も誤謬なく完全に訳さるゝといふことは、殆と望む可らざることである、是は予が洋学の素養不足の為めに独り斯く感ずるのみでなく、孰れの老大家でも同様だと聞いて居る、而し夫だから誤謬は仕方がないとして許す訳には行かぬ、無論出来得る限りは一個の誤謬もなきことを力めねばならぬ、是れ第一の困難である。
    ...
    .> 予の如きは文学芸術の人でなくて、翻訳は新聞雑誌の論文雑報と、社会主義伝道用の書籍に限るのであるが、夫れさへ爾く苦心だとすれば、美文小説などの翻訳の困難は実に想像に余りあるのである。
    .> 斯く苦心を要する割合に、翻訳の文章は誰でも其著述に比すれば無論拙い、世間からは案外詰らぬことのやうに言ふ、割の良い仕事では決してない、而も能く考へれば一方に於て非常な利益がある、夫は一回の翻訳は数十回の閲読にも増して、能く原書を理解し得ること、従つて読書力の非常に進歩する事、大に文章の修練に益する事等である、是れ唯だ一身の上より云ふのであるが、社会公共の上より言へば、文芸学術政治経済、其他如何の種類を問はず世界の智識を吸収し普及し消化する為めに、翻訳書を多く出さんことは、実に今日の急務である、従つて技倆勝れたる翻訳家は、時勢の最も要求する所である。
    - https://www.aozora.gr.jp/cards/000261/files/48337_38450.html

    #幸徳秋水 #翻訳 #翻訳研究 #文学 #青空文庫 #インターネットの図書館

  8. #青空文庫 で本当に娯楽として読める作家は #夏目漱石#江戸川乱歩 だけだ、私は。
    あとは学校でタイトルだけ習った「名作」をどんな話かな?と勉強がてら読む感じ。
    #太宰治 は面白くはない。
    #星新一 がいてくれたらな。
    なんでもっと早く死ななかったんだ、とひどいことを思ってしまう。

    夏目漱石
    aozora.gr.jp/index_pages/perso

    江戸川乱歩
    aozora.gr.jp/index_pages/perso

    太宰治
    aozora.gr.jp/index_pages/perso