home.social

Search

1000 results for “shuang”

  1. 'Shuangs proza is hypnotiserend en strak, en ondanks de cultuurverschillen komt de stad S. bekend voor: uitgehold door globalisering, en de slaapwandelaars met hun lege gezicht zijn tegelijk herkenbaar en kenmerkend.' Leuke bespreking van "Hunter" van Shuang Xuetao (vert Jeremy Tiang).
    #China #literatuur #ShuangXuetao #lezen #boeken
    harpers.org/archive/2025/06/ne

  2. I came across an uncorrected proof of Shuang Xuetao's Rouge Street (Yanfen Street), translated by Jeremy Tiang, in a charity shop completely by accident. I had never heard of him, and I think this is the first translation into English of any of his works, but this (a collection of three novellas) is one of the best things I've read this year. I love it when that happens, and can't wait for more of his works to be translated into English (he's very well known in China but not here).

    The blurb mentions Wang Xiaobo, Hemingway, and Murakami as his mentors.

    #ShuangXuetao #RougeStreet #双雪涛

  3. Yang Shuang-zi pays tribute to Taiwan literature in Booker Prize speech
    13:43

    Yang Shuang-zi (楊双子), whose novel "Taiwan Travelogue" won the International Booker Prize on Tuesday, said her book was part of a long tradition of Taiwanese texts asking what kind of future and nation the Taiwanese people want.
    focustaiwan.tw/culture/2026052
    #news #taiwan

  4. Yang Shuang-zi: Matkapäiväkirja Taiwanista
    Aula & Co, 2026
    Suom. Rauno Sainio

    En ole varmaan koskaan lukenut kirjaa, jossa olisi mainittu yhtä paljon ruokia. Moni keittokirjakin jää ruokalajien määrässä kakkoseksi tälle kirjalle!

    Vuonna 1938 Taiwan oli Japanin siirtomaa ja tässä kirjassa japanilainen kirjailija kertoo pitkästä matkastaan Taiwanissa. Hän ei halua olla imperialistisen siirtomaahallinnon työkalu ja tavoittelee aitoa taiwanilaista kokemusta, mutta mitenhän se mahtaa onnistua?

    Apuna on taiwanilainen tulkki ja opas, josta tulee kirjailijalle myös ystävä. Siirtomaavallan varjossa ystävyyskin on kuitenkin vaikeaa.

    Kirja on rakennettu muotoon, jossa se esittää olevansa uusi käännös uudelleen löydetystä vanhasta teoksesta, esi- ja jälkipuheineen kaikkineen. Olipa kiinnostava kirja!

    #kirjat #kirjamastodon #kirjamasto #kirjafedi

  5. Yang Shuang-zi, genomineerd voor de Booker Prize, hoopt dat meer mensen meer Taiwanese literatuur – en poëzie en theater en meer – gaan lezen. 'Ik wil dat mensen weten dat Taiwan heel veel verschillende verhalen heeft, en dat zelfs de tegenstellingen en spanningen Taiwan maken tot wat het is.' Haar roman "Reisdagboek Taiwan" wordt vertaald door Silvia Marijnissen en mij, NL editie gepland voor later dit jaar!
    #Taiwan #literatuur #YangShuangzi #lezen #boeken
    focustaiwan.tw/culture/2026041

  6. Yang Shuang-zi, genomineerd voor de Booker Prize, hoopt dat meer mensen meer Taiwanese literatuur – en poëzie en theater en meer – gaan lezen. 'Ik wil dat mensen weten dat Taiwan heel veel verschillende verhalen heeft, en dat zelfs de tegenstellingen en spanningen Taiwan maken tot wat het is.' Haar roman "Reisdagboek Taiwan" wordt vertaald door Silvia Marijnissen en mij, NL editie gepland voor later dit jaar!
    #Taiwan #literatuur #YangShuangzi #lezen #boeken
    focustaiwan.tw/culture/2026041

  7. Yang Shuang-zi, genomineerd voor de Booker Prize, hoopt dat meer mensen meer Taiwanese literatuur – en poëzie en theater en meer – gaan lezen. 'Ik wil dat mensen weten dat Taiwan heel veel verschillende verhalen heeft, en dat zelfs de tegenstellingen en spanningen Taiwan maken tot wat het is.' Haar roman "Reisdagboek Taiwan" wordt vertaald door Silvia Marijnissen en mij, NL editie gepland voor later dit jaar!
    #Taiwan #literatuur #YangShuangzi #lezen #boeken
    focustaiwan.tw/culture/2026041

  8. Visited Shuang Lin Monastry in Singapore on Vesak day, lot's of devotees at the 城隍庙 'City God' Temple section, associated with folk beliefs.

  9. 'Yang Shuang-zi en haar vertaalster Lin King merkten op dat Taiwanese literatuur in vertaling hopelijk de cultuur en geschiedenis van het land konden brengen naar mensen die er nog niets van wisten, vooral nu Yangs boek als eerste Taiwanese werk de Amerikaanse National Book Award heeft gewonnen.' Verslag over de boekenbeurs van Taipei door Michelle Chan, met zelfs aandacht voor mijn verblijf hier!
    #Taiwan #TiBE #YangShuangzi #boeken #lezen
    @boeken @sino_lit
    asymptotejournal.com/blog/2025

  10. Schrijver Shuang Xuetao heeft veel geschreven over het noordoosten van #China, de regio waar hij vandaan komt. In de jaren 1980 bloeide daar de industrie, in de jaren 1990 stortte die in en raakten veel mensen hun baan kwijt. Mooi stuk in de New York Times.
    #China #literatuur #ShuangXuetao #lezen #boeken @sino_lit nytimes.com/2024/03/01/world/a

  11. Mit Yang Shuang-zi und „Taiwan Travelogue“ geht der Booker Prize 2026 erstmals an einen auf Mandarin verfassten Roman. Nominiert waren auch zwei deutsche Autor:innen. taz.de/!6180552 #lesen #buchtipp #booker

  12. Mit Yang Shuang-zi und „Taiwan Travelogue“ geht der Booker Prize 2026 erstmals an einen auf Mandarin verfassten Roman. Nominiert waren auch zwei deutsche Autor:innen. taz.de/!6180552 #lesen #buchtipp #booker

  13. Mit Yang Shuang-zi und „Taiwan Travelogue“ geht der Booker Prize 2026 erstmals an einen auf Mandarin verfassten Roman. Nominiert waren auch zwei deutsche Autor:innen. taz.de/!6180552 #lesen #buchtipp #booker

  14. Mit Yang Shuang-zi und „Taiwan Travelogue“ geht der Booker Prize 2026 erstmals an einen auf Mandarin verfassten Roman. Nominiert waren auch zwei deutsche Autor:innen. taz.de/!6180552 #lesen #buchtipp #booker

  15. Mit Yang Shuang-zi und „Taiwan Travelogue“ geht der Booker Prize 2026 erstmals an einen auf Mandarin verfassten Roman. Nominiert waren auch zwei deutsche Autor:innen. taz.de/!6180552 #lesen #buchtipp #booker

  16. "Taiwan Travelogue" van Yang Shuang-zi is genomineerd voor de International Booker Prize! De jonge Japanse schrijfster Aoyama Chizuko reist in 1938 naar Taiwan, dan nog een Japanse kolonie, en wil graag het échte leven op het eiland ervaren.
    De Engelse vertaling is van Lin King, de Nederlandse, werktitel "Reisdagboek Taiwan", wordt as we speak vertaald door Silvia Marijnissen en mijzelf.
    #Taiwan #literatuur #YangShuangzi #InternationalBookerPrize
    thebookerprizes.com/the-booker

  17. "Taiwan Travelogue" van Yang Shuang-zi is genomineerd voor de International Booker Prize! De jonge Japanse schrijfster Aoyama Chizuko reist in 1938 naar Taiwan, dan nog een Japanse kolonie, en wil graag het échte leven op het eiland ervaren.
    De Engelse vertaling is van Lin King, de Nederlandse, werktitel "Reisdagboek Taiwan", wordt as we speak vertaald door Silvia Marijnissen en mijzelf.
    #Taiwan #literatuur #YangShuangzi #InternationalBookerPrize
    thebookerprizes.com/the-booker

  18. "Taiwan Travelogue" van Yang Shuang-zi is genomineerd voor de International Booker Prize! De jonge Japanse schrijfster Aoyama Chizuko reist in 1938 naar Taiwan, dan nog een Japanse kolonie, en wil graag het échte leven op het eiland ervaren.
    De Engelse vertaling is van Lin King, de Nederlandse, werktitel "Reisdagboek Taiwan", wordt as we speak vertaald door Silvia Marijnissen en mijzelf.
    #Taiwan #literatuur #YangShuangzi #InternationalBookerPrize
    thebookerprizes.com/the-booker