home.social

#разработка_дизайна — Public Fediverse posts

Live and recent posts from across the Fediverse tagged #разработка_дизайна, aggregated by home.social.

  1. «Стеклянный мир» iOS 26. Адаптируем приложение под новые гайдлайны

    Уже скоро релиз iOS 26 и обновления SDK приложений. Apple снова вносит корректировки, а разработчики и дизайнеры снова подстраиваются. У текущих приложений будет переходный период, но вопрос с обновлением интерфейсов рано или поздно настанет и придется адаптировать под новый SDK и стиль Liquid Glass, чтобы продукт выглядел современно. Наш дизайнер интерфейсов Фёдор Миронов поделится наблюдениями о новых гайдлайнах и расскажет, какие изменения принесёт Liquid Glass. А ещё покажет несколько примеров обновления интерфейсов тестового приложения и нашего финтех-проекта Moneon .

    habr.com/ru/companies/cleverpu

    #разработка_мобильных_приложений #разработка_приложений #liquid_glass #ios26 #дизайн_интерфейсов #интерфейсы #разработка_дизайна

  2. «Стеклянный мир» iOS 26. Адаптируем приложение под новые гайдлайны

    Уже скоро релиз iOS 26 и обновления SDK приложений. Apple снова вносит корректировки, а разработчики и дизайнеры снова подстраиваются. У текущих приложений будет переходный период, но вопрос с обновлением интерфейсов рано или поздно настанет и придется адаптировать под новый SDK и стиль Liquid Glass, чтобы продукт выглядел современно. Наш дизайнер интерфейсов Фёдор Миронов поделится наблюдениями о новых гайдлайнах и расскажет, какие изменения принесёт Liquid Glass. А ещё покажет несколько примеров обновления интерфейсов тестового приложения и нашего финтех-проекта Moneon .

    habr.com/ru/companies/cleverpu

    #разработка_мобильных_приложений #разработка_приложений #liquid_glass #ios26 #дизайн_интерфейсов #интерфейсы #разработка_дизайна

  3. «Стеклянный мир» iOS 26. Адаптируем приложение под новые гайдлайны

    Уже скоро релиз iOS 26 и обновления SDK приложений. Apple снова вносит корректировки, а разработчики и дизайнеры снова подстраиваются. У текущих приложений будет переходный период, но вопрос с обновлением интерфейсов рано или поздно настанет и придется адаптировать под новый SDK и стиль Liquid Glass, чтобы продукт выглядел современно. Наш дизайнер интерфейсов Фёдор Миронов поделится наблюдениями о новых гайдлайнах и расскажет, какие изменения принесёт Liquid Glass. А ещё покажет несколько примеров обновления интерфейсов тестового приложения и нашего финтех-проекта Moneon .

    habr.com/ru/companies/cleverpu

    #разработка_мобильных_приложений #разработка_приложений #liquid_glass #ios26 #дизайн_интерфейсов #интерфейсы #разработка_дизайна

  4. «Стеклянный мир» iOS 26. Адаптируем приложение под новые гайдлайны

    Уже скоро релиз iOS 26 и обновления SDK приложений. Apple снова вносит корректировки, а разработчики и дизайнеры снова подстраиваются. У текущих приложений будет переходный период, но вопрос с обновлением интерфейсов рано или поздно настанет и придется адаптировать под новый SDK и стиль Liquid Glass, чтобы продукт выглядел современно. Наш дизайнер интерфейсов Фёдор Миронов поделится наблюдениями о новых гайдлайнах и расскажет, какие изменения принесёт Liquid Glass. А ещё покажет несколько примеров обновления интерфейсов тестового приложения и нашего финтех-проекта Moneon .

    habr.com/ru/companies/cleverpu

    #разработка_мобильных_приложений #разработка_приложений #liquid_glass #ios26 #дизайн_интерфейсов #интерфейсы #разработка_дизайна

  5. Разбираемся, когда приложению нужен редизайн и какие исследования провести, чтобы не слить бюджет

    Редизайн — это инструмент, с помощью которого можно решать конкретные задачи: улучшать пользовательский опыт, устранять накопившиеся проблемы в продукте и влиять на ключевые бизнес-метрики. Он приносит результат только тогда, когда основан на данных и встроен в стратегию развития продукта. В этой статье наш дизайнер интерфейсов Фёдор Миронов расскажет какие бывают типы редизайна, как определить целесообразность изменений, какие исследования важно провести до начала работ и как избежать ошибок, которые могут стоить слишком дорого.

    habr.com/ru/companies/cleverpu

    #исследование_пользователей #редизайн #дизайн_мобильных_приложений #разработка_дизайна #разработка_мобильных_приложений #интерфейсы #разработка_приложений

  6. Разбираемся, когда приложению нужен редизайн и какие исследования провести, чтобы не слить бюджет

    Редизайн — это инструмент, с помощью которого можно решать конкретные задачи: улучшать пользовательский опыт, устранять накопившиеся проблемы в продукте и влиять на ключевые бизнес-метрики. Он приносит результат только тогда, когда основан на данных и встроен в стратегию развития продукта. В этой статье наш дизайнер интерфейсов Фёдор Миронов расскажет какие бывают типы редизайна, как определить целесообразность изменений, какие исследования важно провести до начала работ и как избежать ошибок, которые могут стоить слишком дорого.

    habr.com/ru/companies/cleverpu

    #исследование_пользователей #редизайн #дизайн_мобильных_приложений #разработка_дизайна #разработка_мобильных_приложений #интерфейсы #разработка_приложений

  7. Разбираемся, когда приложению нужен редизайн и какие исследования провести, чтобы не слить бюджет

    Редизайн — это инструмент, с помощью которого можно решать конкретные задачи: улучшать пользовательский опыт, устранять накопившиеся проблемы в продукте и влиять на ключевые бизнес-метрики. Он приносит результат только тогда, когда основан на данных и встроен в стратегию развития продукта. В этой статье наш дизайнер интерфейсов Фёдор Миронов расскажет какие бывают типы редизайна, как определить целесообразность изменений, какие исследования важно провести до начала работ и как избежать ошибок, которые могут стоить слишком дорого.

    habr.com/ru/companies/cleverpu

    #исследование_пользователей #редизайн #дизайн_мобильных_приложений #разработка_дизайна #разработка_мобильных_приложений #интерфейсы #разработка_приложений

  8. Разбираемся, когда приложению нужен редизайн и какие исследования провести, чтобы не слить бюджет

    Редизайн — это инструмент, с помощью которого можно решать конкретные задачи: улучшать пользовательский опыт, устранять накопившиеся проблемы в продукте и влиять на ключевые бизнес-метрики. Он приносит результат только тогда, когда основан на данных и встроен в стратегию развития продукта. В этой статье наш дизайнер интерфейсов Фёдор Миронов расскажет какие бывают типы редизайна, как определить целесообразность изменений, какие исследования важно провести до начала работ и как избежать ошибок, которые могут стоить слишком дорого.

    habr.com/ru/companies/cleverpu

    #исследование_пользователей #редизайн #дизайн_мобильных_приложений #разработка_дизайна #разработка_мобильных_приложений #интерфейсы #разработка_приложений

  9. «Где мои strings, чувак?» Или как организовать удобную работу команды по локализации интерфейсов мобильных приложений

    Когда речь заходит о локализации приложений, многие представляют себе просто перевод текста на другие языки. Но на самом деле — это адаптация интерфейса и контента под конкретную культуру и привычки пользователей в разных странах. Здесь важно все: формат даты, стиль кнопок, длина фраз и даже выбор слов. В мобильных приложениях весь текст, который видит пользователь, разработчики хранят в виде строк — strings. Когда приложение работает только на одном языке, процесс относительно простой: дизайнер обновляет тексты в макетах, разработчики — в strings. Но как только в проекте появляется вторая, третья, а затем и пятая локализация — начинается настоящий текстовый хаос. Каждая платформа требует своего формата строк, переводчики работают с разрозненными файлами, а менеджеру проекта сложно понять, какие тексты уже переведены, а какие нет. Попытка «собрать переводы» с разных мест приводит к ошибкам и потере контекста. В этой статье дизайнер интерфейсов CleverPumpkin Фёдор Миронов, расскажет, как наша команда справляется со сложностями локализации — путь от макета в Figma до финальной сборки на Android и iOS. Как синхронизироваться с разработчиками и переводчиками? Почему Crowdin стал нашим незаменимым инструментом и как с его помощью команда избегает хаоса, экономит время и ресурсы, повышает качество перевода и ускоряет релизы.

    habr.com/ru/companies/cleverpu

    #разработка_дизайна #разработка_мобильных_приложений #разработка_приложений #разработка_под_android #разработка_под_ios #интерфейсы

  10. «Где мои strings, чувак?» Или как организовать удобную работу команды по локализации интерфейсов мобильных приложений

    Когда речь заходит о локализации приложений, многие представляют себе просто перевод текста на другие языки. Но на самом деле — это адаптация интерфейса и контента под конкретную культуру и привычки пользователей в разных странах. Здесь важно все: формат даты, стиль кнопок, длина фраз и даже выбор слов. В мобильных приложениях весь текст, который видит пользователь, разработчики хранят в виде строк — strings. Когда приложение работает только на одном языке, процесс относительно простой: дизайнер обновляет тексты в макетах, разработчики — в strings. Но как только в проекте появляется вторая, третья, а затем и пятая локализация — начинается настоящий текстовый хаос. Каждая платформа требует своего формата строк, переводчики работают с разрозненными файлами, а менеджеру проекта сложно понять, какие тексты уже переведены, а какие нет. Попытка «собрать переводы» с разных мест приводит к ошибкам и потере контекста. В этой статье дизайнер интерфейсов CleverPumpkin Фёдор Миронов, расскажет, как наша команда справляется со сложностями локализации — путь от макета в Figma до финальной сборки на Android и iOS. Как синхронизироваться с разработчиками и переводчиками? Почему Crowdin стал нашим незаменимым инструментом и как с его помощью команда избегает хаоса, экономит время и ресурсы, повышает качество перевода и ускоряет релизы.

    habr.com/ru/companies/cleverpu

    #разработка_дизайна #разработка_мобильных_приложений #разработка_приложений #разработка_под_android #разработка_под_ios #интерфейсы

  11. «Где мои strings, чувак?» Или как организовать удобную работу команды по локализации интерфейсов мобильных приложений

    Когда речь заходит о локализации приложений, многие представляют себе просто перевод текста на другие языки. Но на самом деле — это адаптация интерфейса и контента под конкретную культуру и привычки пользователей в разных странах. Здесь важно все: формат даты, стиль кнопок, длина фраз и даже выбор слов. В мобильных приложениях весь текст, который видит пользователь, разработчики хранят в виде строк — strings. Когда приложение работает только на одном языке, процесс относительно простой: дизайнер обновляет тексты в макетах, разработчики — в strings. Но как только в проекте появляется вторая, третья, а затем и пятая локализация — начинается настоящий текстовый хаос. Каждая платформа требует своего формата строк, переводчики работают с разрозненными файлами, а менеджеру проекта сложно понять, какие тексты уже переведены, а какие нет. Попытка «собрать переводы» с разных мест приводит к ошибкам и потере контекста. В этой статье дизайнер интерфейсов CleverPumpkin Фёдор Миронов, расскажет, как наша команда справляется со сложностями локализации — путь от макета в Figma до финальной сборки на Android и iOS. Как синхронизироваться с разработчиками и переводчиками? Почему Crowdin стал нашим незаменимым инструментом и как с его помощью команда избегает хаоса, экономит время и ресурсы, повышает качество перевода и ускоряет релизы.

    habr.com/ru/companies/cleverpu

    #разработка_дизайна #разработка_мобильных_приложений #разработка_приложений #разработка_под_android #разработка_под_ios #интерфейсы

  12. «Где мои strings, чувак?» Или как организовать удобную работу команды по локализации интерфейсов мобильных приложений

    Когда речь заходит о локализации приложений, многие представляют себе просто перевод текста на другие языки. Но на самом деле — это адаптация интерфейса и контента под конкретную культуру и привычки пользователей в разных странах. Здесь важно все: формат даты, стиль кнопок, длина фраз и даже выбор слов. В мобильных приложениях весь текст, который видит пользователь, разработчики хранят в виде строк — strings. Когда приложение работает только на одном языке, процесс относительно простой: дизайнер обновляет тексты в макетах, разработчики — в strings. Но как только в проекте появляется вторая, третья, а затем и пятая локализация — начинается настоящий текстовый хаос. Каждая платформа требует своего формата строк, переводчики работают с разрозненными файлами, а менеджеру проекта сложно понять, какие тексты уже переведены, а какие нет. Попытка «собрать переводы» с разных мест приводит к ошибкам и потере контекста. В этой статье дизайнер интерфейсов CleverPumpkin Фёдор Миронов, расскажет, как наша команда справляется со сложностями локализации — путь от макета в Figma до финальной сборки на Android и iOS. Как синхронизироваться с разработчиками и переводчиками? Почему Crowdin стал нашим незаменимым инструментом и как с его помощью команда избегает хаоса, экономит время и ресурсы, повышает качество перевода и ускоряет релизы.

    habr.com/ru/companies/cleverpu

    #разработка_дизайна #разработка_мобильных_приложений #разработка_приложений #разработка_под_android #разработка_под_ios #интерфейсы

  13. Как устроен открытый брендбук Selectel и зачем он нужен

    Привет, Хабр! Меня зовут Лео Партус, я ведущий дизайнер

    habr.com/ru/companies/selectel

    #selectel #дизайн #брендбук #разработка_дизайна

  14. Как устроен открытый брендбук Selectel и зачем он нужен

    Привет, Хабр! Меня зовут Лео Партус, я ведущий дизайнер

    habr.com/ru/companies/selectel

    #selectel #дизайн #брендбук #разработка_дизайна

  15. Как устроен открытый брендбук Selectel и зачем он нужен

    Привет, Хабр! Меня зовут Лео Партус, я ведущий дизайнер

    habr.com/ru/companies/selectel

    #selectel #дизайн #брендбук #разработка_дизайна

  16. Как устроен открытый брендбук Selectel и зачем он нужен

    Привет, Хабр! Меня зовут Лео Партус, я ведущий дизайнер

    habr.com/ru/companies/selectel

    #selectel #дизайн #брендбук #разработка_дизайна