#taodeching — Public Fediverse posts
Live and recent posts from across the Fediverse tagged #taodeching, aggregated by home.social.
-
Tanaka Shozo on Water has me thinking of LaoTzu's (LaoTse's LaoZi's) Chapter 8 and a book about pump storage dams and how they drive up the cost of electricity as they service nuclear reactors.
#ShozoTanaka #TanakaShozo #YuTanaka #TanakaYu #Water #OnWater
https://terebess.hu/english/tao/waley.html#Kap08
#ArthurWaley's verson of #TaoDeChing? #LaoTzu #LaoTse #LaoZi -
Has anyone made a current translation with DU and Cluster Bombs?
.> The land where an army passed becomes desolated. After war, lean years come. ^1
.> 師之所處、荊棘生焉、大軍之後、必有凶年。 ^7
.> 荊棘(けいきょく)焉(ここ)に生じ、大軍の後は、必ず凶年(きょうねん)あり。善くする者は果たして已(や)む。 ^7
.> 軍隊が通った後の農地は荒れ果てるので、大軍が通った土地は必ず凶作になってしまう。^7.> Where the army marched
grow thorns and thistles.
After the war
come the bad harvests. ^2.> Wherever a host is stationed, briars and thorns spring up. In the
sequence of great armies there are sure to be bad years. ^3.> Where troops have encamped
There will brambles grow;
In the wake of a mighty army
Bad harvests follow without fail. ^4.> Where armies are quartered briars and thorns grow. Great wars unfailingly are followed by famines. A good man acts resolutely and then stops. He ventures not to take by force. ^5
^1 > #Russian by #VladimirAntonov
> Russian - English by #MikhailNikolenko
- ^1 http://web.archive.org/web/20110106072832/http://home.pages.at/onkellotus/TTK/English_Nikolenko_TTK.html#Kap30
- LeGuin https://terebess.hu/english/tao/LeGuin.pdf
- Legge https://terebess.hu/english/tao/legge.html#Kap30
- Lau https://terebess.hu/english/tao/lau.html#Kap30
- ^5 D.T. Suzuki and Paul Carus
- http://web.archive.org/web/20110106053453/http://home.pages.at/onkellotus/TTK/English_Suzuki_TTK.html#Kap30
- All https://terebess.hu/english/tao/_index.html
- ^7 Chinese, Japanese: https://blog.mage8.com/roushi-30
#LaoTse #LaoTzu #Tao #TaoDeChing #NoWar #非戦 #反戦 #Tao30 #老子30
#老子非戦 #老子反戦 #UrsulaLeGuin #ちょんまげ英語日誌