home.social

#번역 — Public Fediverse posts

Live and recent posts from across the Fediverse tagged #번역, aggregated by home.social.

  1. 「종수곽탁타전(種樹郭橐駝傳)」의 명구

    나무 심는 경험에 관하여

    「橐駝非能使木壽且孳也,能順木之天,以致其性焉爾.」
    - 의미: 곽탁타(郭橐駝)는 나무를 오래 살고 번성하게 할 수 있는 것이 아니라, 단지 나무의 본성을 따름으로써 그 본성이 온전히 발휘되게 할 뿐이다.
    - 분석: 이는 나무 심기에 성공하는 근본이 자연의 법칙을 따르는 것에 있음을 보여줍니다.
    「其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其築欲密.」
    - 의미: 뿌리는 편안하게 펴지게 하고, 북돋아 주는 흙은 평평하게 하며, 흙은 본래의 흙을 사용하고, 다지는 것은 단단하게 해야 한다.
    - 분석: 이는 나무 심기의 구체적인 요령을 요약하며, 나무의 성장 습관을 따르는 것의 중요성을 강조합니다.
    「其蒔也若子,其置也若棄.」
    - 의미: 심을 때는 자식처럼 세심하게 대하고, 심은 후에는 버려둔 것처럼 더 이상 과도하게 관심을 기울이지 마라.
    - 분석: 이는 적절한 관심과 놓아주는 지혜를 설명하며, 과도한 간섭을 피하는 것을 알려줍니다.

    부적절한 나무 심기 방식에 대한 비판
    「雖曰愛之,其實害之;雖曰憂之,其實讎之.」
    - 의미: 비록 사랑한다고 말하지만 실제로는 해치는 것이요; 비록 걱정한다고 말하지만 실제로는 원수처럼 대하는 것이다.
    - 분석: 이는 과도한 관심이 오히려 역효과를 낳을 수 있음을 지적하며, 부적절한 교육이나 관리 방식에 비유할 수 있습니다.

    관료 통치에 대한 확장 적용
    「見長人者好煩其令,若甚憐焉,而卒以禍.」
    - 의미: 백성의 우두머리 된 자들이 명령을 번거롭게 내리기를 좋아하여, 마치 백성을 매우 불쌍히 여기는 듯하지만, 결국에는 백성에게 재앙을 가져온다.
    - 분석: 이는 번거롭고 성가신 정책으로 백성을 괴롭히고 해치는 관리들을 비판하며, 나무 심기의 원리와 상통합니다.
    「傳其事以爲官戒也.」
    - 의미: 이 일을 기록하여 관리들의 경계로 삼는다.
    - 분석: 이는 이 글의 작성 목적을 명확히 하고, 나무 심기의 지혜를 통해 통치자들에게 경고하는 것의 중요성을 강조합니다.

    #문학 #글쓰기 #중국어 #번역 #지혜 #사진

  2. 저희 우분투 한국 커뮤니티에서 작년에 이어 올해도 정기총회겸 Ubuntu 한국어 번역 워크샵을 진행합니다.
    관심 있으신 분들은 많은 참여 부탁드립니다.

    #우분투 #번역 #워크샵
    event-us.kr/ubuntukr/event/995

  3. > 한강 씨의 소설 '채식주의자'를 번역하고 맨부커상을 공동으로 받은 데버러 스미스가 한국을 찾았습니다. 그는 "노벨상에 대한 집착은 당황스럽다"며, 한국사회에 뼈있는 화두를 던졌습니다. (JTBC, 2016)

    근데 8년 뒤에 진짜로 받음

    youtu.be/xn1Jq0Rfquw

    #한강 #맨부커상 #번역 #데버러스미스

  4. 쓰는 분들께 여쭤보고 싶은 것. Phanpy를 우리말로 옮기고 있는데, “shortcuts”를 뭘로 옮기는 게 좋을 지 망설여 집니다. 그냥 머리 비우고 “숏커트”로 옮길까도 생각해 봤지만 아무래도 와닿진 않아서요. 어떤 말이 좋을까요?

  5. #GNOME#LibreOffice 의 번역을 진행하고 있는 성대현님의 Bof를 소개합니다! 이번 세션에서는 GNOME, #KDE, LibreOffice 번역을 진행하면서 겪은 다양한 경험담과 다른 커뮤니티의 번역 진행 방법을 공유합니다. GNOME 및 TDF에서 공유하는 번역 지침을 통해 오픈소스 번역의 다양한 방법을 소개합니다. 오픈소스 프로젝트의 번역기여를 알아보고싶다면 이번 기회에 들어보시는건 어떨까요? #번역 #오픈소스 #UbuCon Korea #Ubuntu

    2024.ubuntu-kr.org/tickets

  6. 곧 출시하는 #Ubuntu 24.04 LTS, 더 좋고 안정적인 버전이 되도록, 직접 기여 해 보세요! 3/23 #토요일 #성수낙낙 2층 #엘리스랩 에서 열리는 Ubuntu Jams Day 에 참석해서 우분투 #번역#테스팅(#QA)에 기여하여 더 좋은 LTS 버전을 함께 만드는데 참여할 수 있습니다! discourse.ubuntu-kr.org/t/ubun

  7. "마스토돈은 '너 이상해' 라는 소리를 들었을 때 '고마워' 라고 말하는 사람을 위한 것이다."

    #번역

    FROM: beige.party/@RickiTarr/1111153

  8. “아이폰에서 앱을 삭제하려고 할 때 앱들이 누가 죽을지 몰라 다들 벌벌 떨어서 기분이 좀 거시기하다.” #번역

    From: @Chrishallbeck
    mastodon.social/@Chrishallbeck

  9. #Wireshark 사용자 여러분, #왈도체 한국어 #번역 을 보기 싫으시다면 여기에 참여해 주시기 바랍니다. gitlab.com/wireshark/wireshark

  10. #Ubuntu 23.04 를 내려받아 설치 해 보니... 어색한 #한국어 번역이 보인다면? 번역을 직접 개선 해 보고 싶다면?

    5/13 토요일에 예정된 #우분투 #번역 워크샵에서, 우분투 번역에 참여하는 방법에 대해 학습하고 직접 참여 해 보실 수 있습니다. 지금 참가 등록 해 보세요!
    festa.io/events/3410

  11. 우분투 #Ubuntu 에서 제공되는 다양한 패키지의 한국어 지원은 #커뮤니티 에서 활동하는 많은 자원봉사자 분들의 번역 기여로 제공되는 점 알고 계신가요?

    #우분투 의 한국어 #번역 에 관심 있는 분들을 위해, 5월 13일 번역 #워크샵 행사를 준비 하였습니다. 우분투와 소프트웨어 번역에 관심 있는 분들이라면 참석하셔서 번역에 참여하는 방법에 대해 알아보고 직접 번역 제안도 제출 해 보세요!

    event.ubuntu-kr.org/2023/04/17