#vismaviedetraductrice — Public Fediverse posts
Live and recent posts from across the Fediverse tagged #vismaviedetraductrice, aggregated by home.social.
-
Je retourne braver les bibliothèques du Palais U pour la trad du moment, priez pour moi et prévenez ma maman si je ne suis pas de retour à la tombée du jour. #VisMaVieDeTraductrice
-
"Tiens, ma mémoire de traduction m'a contrepété les nombres"
-
De deux choses l'une:
Soit le document que je traduis a été écrit par une IA, et c'est affligeant
Soit le document que je traduis a été écrit par quelqu'un, et c'est affligeant
-
Je me rends compte que la traduction du moment me spoile complètement un bouquin que je voulais lire. 😠 #VisMaVieDeTraductrice
-
Une recommandation par des consœurs : on aime, merci les consœurs. #VisMaVieDeTraductrice
-
Est-ce qu’on répond à cette autre proposition d’une agence espagnole, sachant qu’en général Espagne = tarifs dérisoires ? (La question est rhétorique, mais répondons quand même.) #VisMaVieDeTraductrice
-
Quand une valeur de mille milliards apparaît soudainement dans ma traduction
-
Reçu une demande de devis sympa, dommage que je ne sois pas la personne qu’il faut pour cette trad. #VisMaVieDeTraductrice
-
La résolution 69 sur les ports secs aurait été beaucoup plus drôle avec une coquille, mais on n'aime pas l'humour dans ce job 🙄
-
C'est avec grand regret que je vous annonce que "fanfare" ne rejoindra pas la liste des hapax de notre corpus :(
-
"[Il] a mis en place un comité national sur la facilitation du commerce transfrontière électronique chargé de [...] la facilitation du commerce transfrontière électronique [...]'
#VisMaVieDeTraductrice #LaPremièreRègleDuClubDeTautologieEstLaPremièreRègleDuClubDeTautologie
-
D'ailleurs, il est probable que j'embellisse mon souvenir, mais il me semble bien que la première fois que je l'ai croisé, il était écrit en anglais "bill of leading" (au lieu de bill of lading)
Imagine la galère des recherches du jeune étudiant plongé en première expérience professionnelle avec ça
-
Y a des mots que tu retrouves avec un certain plaisir quinze ans après les avoir côtoyés, comme un vieil ami retrouvé
En l'occurrence, "connaissement", sans doute un des premiers termes techniques auquel j'ai été confronté en début de carrière
-
C'est Pâques et vous bénéficiez d'un jour férié chocolaté mais moi j'ai l'occasion de caler "crotte de bique" dans ma traduction, c'est déjà ça.
#VisMavieDeTraductrice qui se contente de pas grand-chose finalement
-
Ne pas confondre ☝️ #VisMaVieDeTraductrice
-
Ah OK, donc malintentionné s'écrit en un seul mot, vous comptiez me le dire quand ??? #VisMaVieDeTraductrice #ApprendreUnTrucParJour
-
Moi : mail bouche en cœur de prise de contact sympatoche et travaillée avec pour prétexte un bouquin que j'aime bien, pas encore sorti en VF, dont la maison d'édition a acheté les droits #Présentation #Sympa
Elle : il est déjà en traduction, je garde votre cv au cas où
1. je n'ai pas envoyé de cv
2. elle n'a pas cliqué sur le site avec le cv*#VisMaVieDeTraductrice vexée comme un pou, oui, voilà.
(les années passent, les trad s'entassent mais ça, ça ne bouge pas 🤓 )
*je le sais, je le vois
-
J'ai osé 😬 Y a plus qu'à voir si la correctrice va tiquer
Après dix ans dans le métier, j'arrive enfin à la consécration :blobdab:
Pour celleux que ça intéresse, voilà une version modifiée de la phrase mais avec les mêmes mots qui forment la #contrepèterie
"Elle a fait le point sur son passage à la réunion pour un monde sans mines"
-
WTF les nouveaux taux de #CFE, depuis quand le minimum est aussi élevé que 227 € ?! #impôts #indépendants #VisMaVieDeTraductrice
-
Toujours pas d'instances spéciale traduct@s sur Mastodon, mais un groupe : @translators!
Si on mentionne son handle, toutes les personnes abonnées au groupe voient le message.
#translation #traduction #groups #groups #traducteurs #VisMaVieDeTraductrice -
Toujours pas d'instances spéciale traduct@s sur Mastodon, mais un groupe : @translators!
Si on mentionne son handle, toutes les personnes abonnées au groupe voient le message.
#translation #traduction #groups #groups #traducteurs #VisMaVieDeTraductrice -
Toujours pas d'instances spéciale traduct@s sur Mastodon, mais un groupe : @translators!
Si on mentionne son handle, toutes les personnes abonnées au groupe voient le message.
#translation #traduction #groups #groups #traducteurs #VisMaVieDeTraductrice -
Toujours pas d'instances spéciale traduct@s sur Mastodon, mais un groupe : @translators!
Si on mentionne son handle, toutes les personnes abonnées au groupe voient le message.
#translation #traduction #groups #groups #traducteurs #VisMaVieDeTraductrice -
Je serai en conversation avec Claire Hélie pour évoquer la porosité entre mes activités de traduction et de création littéraire, et j'ai grand hâte.
Jeudi 12 mars
Librairie Les Champs Magnétiques (Paris 12) 19h30
#mastolivre
#traductosaure
#vismaviedetraductrice
#vendrediLecture
#feminisme
#matrimoine
#poesie
#traduction
#litterature -
Petit coup de vieux avec le docu du moment qui cite sans s'attarder (et sans juger nécessaire de préciser qui elles sont, donc) trois célébrités dont je n'ai jamais entendu parler. (Enfin deux sur les trois, en tout cas.) #VisMaVieDeTraductrice #Vieille
-
Quelqu'un*e peut m'aider à savoir si le DSM-II (1968) a été traduit en français à l'époque ?
J'ai pas l'impression, mais je voudrais être sûre.
#vismaviedetraductrice
#traductosaure
#psychophobie -
Fun fact : traduire en français inclusif des textes historiques implique de passer son temps à faire des recherches en mode "il y avait de meufs là ? et là ?". #VisMaVieDeTraductrice #tradSHS #HistoireDuGenre
-
Fun fact : traduire en français inclusif des textes historiques implique de passer son temps à faire des recherches en mode "il y avait de meufs là ? et là ?". #VisMaVieDeTraductrice #tradSHS #HistoireDuGenre
-
Fun fact : traduire en français inclusif des textes historiques implique de passer son temps à faire des recherches en mode "il y avait de meufs là ? et là ?". #VisMaVieDeTraductrice #tradSHS #HistoireDuGenre
-
Pourquoi en français dit-on la Nouvelle-Angleterre mais le New Hampshire ?
🧐
#VisMavieDeTraductrice qui ne se pose pas vraiment la question mais un peu quand même
-
Allez, on pratiquaffe les roulades, ce matin. #VisMaVieDeTraductrice
-
incapable de travailler sérieusement car j'ai un œil sur les #Oscars et l'autre sur le dépouillement des grandes villes des #Municipales2026
#VisMavieDeTraductrice pas concentrée, pas productive mais à la pointe de l'actu culturelle et politique
-
J'ai déjà tapé trois fois par erreur "dark romanche" dans la traduction de ce docu sur le renouveau du roman sentimental, je pense qu'il y a un nouveau créneau à tenter pour l'édition helvétique. #CEstCadeau #VisMaVieDeTraductrice
-
Dites, vous saviez qu'en français on pouvait appeler les pissenlits "dents-de-lion" ? ( ... à tel point que c'est ce qui a donné le dandelion anglais 😲)
#VisMavieDeTraductrice qui ne savait pas mais que ça arrangerait bien
-
En 2019, pendant mon court passage au vaisseau mère de l'Usine à gaz qui me sert de boulot, mon réviseur attitré m'avait appris un truc sur l'utilisation de "de plus" et "en outre", un truc un peu éclaté, un peu vrai
Il est malheureusement décédé assez peu de temps après d'un cancer foudroyant
Depuis, dans mes traductions, je mets un point d'honneur à suivre ce qu'il m'avait enseigné. Une sorte d'hommage discret
-
Un peu par hasard, j'ai enchaîné deux traductions de docus de 43 min récemment, eh bien sachez que c'est beaucoup moins long à traduire qu'un 90 min ou même qu'un 52 min. À plus pour d'autres scoops ! #VisMaVieDeTraductrice
-
Je m'autodéclare champion du pléonasme du jour avec un magnifique "l'étalement urbain des villes..."
Ben oui, parce que l'étalement urbain des campagnes, c'est quand même beaucoup moins problématique
(je me fatigue 🤦♂️)
-
Cela s'est-il déjà produit dans ma vie pro ?
Probablement pas.Cela se reproduira-t-il un jour ?
Non plus.Je viens d'écrire : absorbâmes
Avouez, vous non plus vous ne l'avez pas écrit souvent celui-là
#VisMavieDeTraductrice absolument palpitante aujourd'hui 🤓
-
Le commentaire du jour: "Je noie le poisson parce que vraiment, les sentiments fragiles des investisseurs, je vois pas..."
-
Camarade, bienvenue dans la semaine de la mort qui tue!
Alors que nous sommes en plein dans le rush de la traduction des documents d'avant-session de la Conférence la plus importante de l'année, cette semaine a lieu la deuxième manifestation la plus importante
On va donc devoir travailler jeudi soir, en sachant que l'année dernière, on avait terminé à 3-4 heures du matin
Toujours très cocasse quand ta cheffe t'enjoint de faire la sieste pour te préparer 🤭
-
Plutôt que de me plaindre de mes traductions du moment, je me contenterai de partager cet autre détail de l'affichette (le message est subtil)
-
Mon document à traduire est tellement creux qu'on dirait un concert de handpan