#中國用語 — Public Fediverse posts
Live and recent posts from across the Fediverse tagged #中國用語, aggregated by home.social.
-
別讓認知作戰騙了你!台灣學生團隊開發「真假meow一下」,一秒揪出假訊息與中國用語
黃湘安 2026-02-05 18:12:00 CST
台灣數位外交協會與民間團隊「事實貓咪偵探社」發表「真假meow一下」AI查核擴充功能,即時分析網頁內容,辨識有無誤導資訊與中國用語,協助使用者快速判讀內容真偽,以應對台灣日益嚴重的認知作戰威脅。
https://www.thenewslens.com/article/264459
#瀏覽器 #科技 #資訊戰 #AI #認知作戰 #中國用語 #新聞 #Chrome套件 #台灣資訊環境研究中心 #中華文化總會 #台灣網路資訊中心 #疑美論 #假訊息 #台灣數位外交協會 #事實查核中心 #事實查核 #真假meow一下 #擴充套件 #事實貓咪偵探社 -
想到《沒有中國用語的一年》這個專題寫完了,就付費訂閱了一個月的TNL來讀這個專題。
這一篇寫到過去爭執已久的「立馬」:
https://www.thenewslens.com/column/366days/242582“《金瓶梅》這個典故在中華民國教育部辭典裡也有,但是是被當作成語「立馬蓋橋」的典故。對,「立馬蓋橋」四個字加起來才是一個詞,有兩個理由可以佐證這點。
(略)
所以我們知道中共用法的「立馬」是誤解,或至少過度簡化了原本應該四個字為一個詞的成語「立馬造橋」或「立馬蓋橋」,那麼最早把「立馬」單獨拿出來使用、並且是當作「立刻、馬上」之意的用法,又是何時何人呢?
百度百科上有列出一個來源,是賀敬之等人所作的《慣匪周子山》:「對!老田!立馬寫上封雞毛信給上川紅軍。」
(略)
換句話說,不但只有對岸會把原本的成語「立馬造橋」或「立馬蓋橋」縮短成「立馬」,而且現在我們知道的第一個縮短後的「立馬」用於這樣的意思的案例,是來自共產黨色彩濃到不行的一部戲劇。”
所以,作者將「立馬」列入甲類中國用語。
-
https://twitter.com/SakunaiHinata/status/1517456109405040640
最近ツイッター中国語圏流行語通訳20選
地味な中国ネット用語です、使うとセンスが損なわれてしまう→使わないようにしましょう -
https://twitter.com/SakunaiHinata/status/1517456109405040640
最近ツイッター中国語圏流行語通訳20選
地味な中国ネット用語です、使うとセンスが損なわれてしまう→使わないようにしましょう -
https://twitter.com/SakunaiHinata/status/1517456109405040640
最近ツイッター中国語圏流行語通訳20選
地味な中国ネット用語です、使うとセンスが損なわれてしまう→使わないようにしましょう