home.social

#中国語 — Public Fediverse posts

Live and recent posts from across the Fediverse tagged #中国語, aggregated by home.social.

  1. 「中国語を話せないと、AI開発の輪に入れない」 シリコンバレーで広がる“中華系AIネットワーク”の衝撃【人気記事再掲】

    web.brid.gy/r/https://36kr.jp/

  2. 米メタ社員“孤立”嘆く「会議でも中国語が飛び交う」、シリコンバレーの裏で進む言語と技術の逆転

    web.brid.gy/r/https://36kr.jp/

  3. 『種樹郭橐駝伝』名句:

    植樹経験に関して

    「橐駝非能使木壽且孳也,能順木之天,以致其性焉爾。」
    - 意味: 郭橐駝は木を長寿にし、繁殖させることはできません。彼はただ木の天性に順応し、その本性を十分に発揮させているだけです。
    - 分析: 植樹の成功の根本は、自然の法則に従うことにあると示しています。
    「其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其築欲密。」
    - 意味: 根は伸び伸びとさせ、土寄せは平らにし、土は元の土を使い、突き固めはしっかりと行うべきである。
    - 分析: 植樹の具体的な要領をまとめ、木の成長習性に従うことの重要性を強調しています。
    「其蒔也若子,其置也若棄。」
    - 意味: 植え付ける際は子供のように細心に、植え付けた後はまるで捨てたかのように過度な注意を払わない。
    - 分析: 適切な配慮と手放す智慧を説き、過剰な干渉を避けることを説明しています。

    不適切な植樹方法への批判に関して
    「雖曰愛之,其實害之;雖曰憂之,其實讎之。」
    - 意味: 愛護していると言うが、実際には害している。心配していると言うが、実際には敵視している。
    - 分析: 過度な配慮が逆効果になることを指摘し、不適切な教育や管理方法に例えています。

    吏治への展開に関して
    「見長人者好煩其令,若甚憐焉,而卒以禍。」
    - 意味: 為政者たちがしきりに命令を出すのを好むのを見ると、あたかも民を非常に慈しんでいるかのようだが、結局は民に災いをもたらす。
    - 分析: 官僚の煩瑣な政令が民衆を苦しめ、害をなすことを批判しており、植樹の道理と相呼応しています。
    「傳其事以爲官戒也。」
    - 意味: この事を記録して、官吏の戒めとする。
    - 分析: 文章の執筆目的を明らかにし、植樹の道を以て為政者に警告することの重要性を強調しています。

    #中国語 #日本語 #翻訳 #日本語翻訳 #文学 #漢字 #むかし #写真 #撮影

  4. 項脊軒は、昔、南側に設けられし、小さき部屋なり。僅かに一丈四方なれど、独り住まうには足る広さ。百年の時を経し古き家屋ゆえ、壁よりは塵泥滲み落ち、天井からは雨の雫、絶えず注ぎ来たる。机を動かすたび、見回せども、他に置くべき場所も見当たらず。況や北向きなれば、日差しも得られず、正午を過ぎれば、早くも室は薄暗きに暮れたり。我、少しばかり手を加え、雨漏りをせぬよう修繕し、前には窓を四つ設け、庭の周囲には垣を巡らし、南からの日差しを受けるよう計らいしに、その光、室内に反照し、ようやく部屋は明るく開けたり。また、庭には蘭、桂、竹など、様々な草木を植え込み、古き欄干も、また一層の趣を添えたり。書は棚いっぱいに並び、時には仰向けに歌を吟じ、時には静かに座して瞑想すれば、万物の声、耳に響く。されど、庭の石段は静寂に包まれ、小鳥は時折飛来しては、餌をついばみ、人の近づくも恐れず去らぬ。十五夜の晩には、明月半ば壁を照らし、桂の影は斑に揺れ、風に乗りて影動く様、誠に愛らしき限りなり。――(明代)帰有光『項脊軒志』より抜粋、Google Geminiによる翻訳
    #中国語 #日本語 #翻訳 #日本語翻訳 #文学 #漢字 #むかし