#מאיה_מתיוונת — Public Fediverse posts
Live and recent posts from across the Fediverse tagged #מאיה_מתיוונת, aggregated by home.social.
-
CW: דברים הזויים לגמרי שיש באינטרנט; פריאפוס 🍆
נכון ויקיפדיה? נכון יש את הפרוייקט של „ויקיפדיה מדוברת”, שבו מתנדבות מקליטות ערכים (https://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:WikiProject_Spoken_Wikipedia)? אז יש פיד RSS של ההקלטות (https://wcast.me), שמאפשר להאזין להקלטות בכל אפליקציית פודקאסטים.
אז במסגרת #אייר_מתיוונת (née #מאיה_מתיוונת) חיפשתי מילות מפתח Greek, Greece, Hellenic וכאלה והוספתי במכה את כל הערכים שענו על החיפוש לתור ב־AntennaPod.
למה אני מספרת את כל ההקדמה הזאת? »
-
אחד הדברים המשעשעים שנתקלתי בהם לאחרונה 🤭
https://youtu.be/SWqkd_5GwcQמומלץ לצפיה גם למי שאתרע מזלן ורצה הגורל ואינן מתעניינות בדיאלקטולוגיה יוונית עתיקה, אם בכלל יש כאלה בינותינו.
-
ולמקרה שדרוש ביאור, ר׳ הפסקה השניה בטקסט הזה: https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A2008.01.0287%3Asection%3D17#:~:text=For%20example
ביוונית התשובה היא αἴκα „אִם” ביוונית דורית (כלומר, הוא עונה בדיאלקט שלו, דורית לקונית). למי שרוצות לקרוא את המקור היווני: https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A2008.01.0286%3Asection%3D17#:~:text=%CE%B1%E1%BC%B4%CE%BA%CE%B1(סליחה שהביאור לא לקוני כל כך…)
-
בינתיים אחת המילים החביבות עלי במסגרת #מאיה_מתיוונת היא, באופן טבעי, φυσικά (פיסיק֫ה) „באופן טבעי, כמובן”. כשזה בעברית או מגיע מלטינית (כמו naturally מול nature באנגלית) אנחנו רגילות לזה והגזירה של צורה אדוורביאלית כזאת מהמילה ל„טבע(י)” מרגישה לנו… טבעית, אבל פתאום כשרואות את זה ביוונית — מ־φύση „טבע” — המבנה נחשף גם לעין הבלתי מזויינת.
https://en.wiktionary.org/wiki/%CF%86%CF%85%CF%83%CE%B9%CE%BA%CE%AC#Greek
https://en.wiktionary.org/wiki/%CF%86%CF%8D%CF%83%CE%B7#Greek -
בינתיים אחת המילים החביבות עלי במסגרת #מאיה_מתיוונת היא, באופן טבעי, φυσικά (פיסיק֫ה) „באופן טבעי, כמובן”. כשזה בעברית או מגיע מלטינית (כמו naturally מול nature באנגלית) אנחנו רגילות לזה והגזירה של צורה אדוורביאלית כזאת מהמילה ל„טבע(י)” מרגישה לנו… טבעית, אבל פתאום כשרואות את זה ביוונית — מ־φύση „טבע” — המבנה נחשף גם לעין הבלתי מזויינת.
https://en.wiktionary.org/wiki/%CF%86%CF%85%CF%83%CE%B9%CE%BA%CE%AC#Greek
https://en.wiktionary.org/wiki/%CF%86%CF%8D%CF%83%CE%B7#Greek -
בינתיים אחת המילים החביבות עלי במסגרת #מאיה_מתיוונת היא, באופן טבעי, φυσικά (פיסיק֫ה) „באופן טבעי, כמובן”. כשזה בעברית או מגיע מלטינית (כמו naturally מול nature באנגלית) אנחנו רגילות לזה והגזירה של צורה אדוורביאלית כזאת מהמילה ל„טבע(י)” מרגישה לנו… טבעית, אבל פתאום כשרואות את זה ביוונית — מ־φύση „טבע” — המבנה נחשף גם לעין הבלתי מזויינת.
https://en.wiktionary.org/wiki/%CF%86%CF%85%CF%83%CE%B9%CE%BA%CE%AC#Greek
https://en.wiktionary.org/wiki/%CF%86%CF%8D%CF%83%CE%B7#Greek -
בינתיים אחת המילים החביבות עלי במסגרת #מאיה_מתיוונת היא, באופן טבעי, φυσικά (פיסיק֫ה) „באופן טבעי, כמובן”. כשזה בעברית או מגיע מלטינית (כמו naturally מול nature באנגלית) אנחנו רגילות לזה והגזירה של צורה אדוורביאלית כזאת מהמילה ל„טבע(י)” מרגישה לנו… טבעית, אבל פתאום כשרואות את זה ביוונית — מ־φύση „טבע” — המבנה נחשף גם לעין הבלתי מזויינת.
https://en.wiktionary.org/wiki/%CF%86%CF%85%CF%83%CE%B9%CE%BA%CE%AC#Greek
https://en.wiktionary.org/wiki/%CF%86%CF%8D%CF%83%CE%B7#Greek -
בינתיים אחת המילים החביבות עלי במסגרת #מאיה_מתיוונת היא, באופן טבעי, φυσικά (פיסיק֫ה) „באופן טבעי, כמובן”. כשזה בעברית או מגיע מלטינית (כמו naturally מול nature באנגלית) אנחנו רגילות לזה והגזירה של צורה אדוורביאלית כזאת מהמילה ל„טבע(י)” מרגישה לנו… טבעית, אבל פתאום כשרואות את זה ביוונית — מ־φύση „טבע” — המבנה נחשף גם לעין הבלתי מזויינת.
https://en.wiktionary.org/wiki/%CF%86%CF%85%CF%83%CE%B9%CE%BA%CE%AC#Greek
https://en.wiktionary.org/wiki/%CF%86%CF%8D%CF%83%CE%B7#Greek -
גם תמיד אפשר ללמוד וגם כי בכל מקרה למדתי יוונית חדשה עם נמרוד ברי מנוחתו עדן, אז זה לא שיצאתי לגמרי בורה ביוונית קלאסית. עכשיו אני ממשיכה ללמוד במרץ יוונית חדשה (#מאיה_מתיוונת) וזו שפה מקסימה כל כך, ובדומה לוולשית מרגישה עבורי נורא קלה ללימוד, כאילו הכל מחליק למקום בקלות.
-
0. יאסאס!
1. לומדת יוונית עם אנקי¹.
2. נתקלת בכרטיס שאומר „Με δουλεύεις;”. בתרגום לעברית זה… „את·ה עובד·ת עלי?” (ממש מילולית זה „אותי” כי זה באקוזטיב, אבל העקרון אותו עקרון). https://en.wiktionary.org/wiki/%CE%B4%CE%BF%CF%85%CE%BB%CE%B5%CF%8D%CF%89#Greek
3. שואלת את עצמי מה הקשר בין הביטוי העברי והיווני, כי מקרי זה בטוח לא.
4. מעלה את התמיהה כאן.¹ אם יש עניין אחלוק את המגה־חפיסה (ענקי); אם אין דחיפות, אז בהמשך כי עם הלימוד אני משפרת את החפיסה לאט לאט: מאחדת רשומות שצריך לאחד, מוסיפה הסברים וכד׳.
-
0. יאסאס!
1. לומדת יוונית עם אנקי¹.
2. נתקלת בכרטיס שאומר „Με δουλεύεις;”. בתרגום לעברית זה… „את·ה עובד·ת עלי?” (ממש מילולית זה „אותי” כי זה באקוזטיב, אבל העקרון אותו עקרון). https://en.wiktionary.org/wiki/%CE%B4%CE%BF%CF%85%CE%BB%CE%B5%CF%8D%CF%89#Greek
3. שואלת את עצמי מה הקשר בין הביטוי העברי והיווני, כי מקרי זה בטוח לא.
4. מעלה את התמיהה כאן.¹ אם יש עניין אחלוק את המגה־חפיסה (ענקי); אם אין דחיפות, אז בהמשך כי עם הלימוד אני משפרת את החפיסה לאט לאט: מאחדת רשומות שצריך לאחד, מוסיפה הסברים וכד׳.
-
0. יאסאס!
1. לומדת יוונית עם אנקי¹.
2. נתקלת בכרטיס שאומר „Με δουλεύεις;”. בתרגום לעברית זה… „את·ה עובד·ת עלי?” (ממש מילולית זה „אותי” כי זה באקוזטיב, אבל העקרון אותו עקרון). https://en.wiktionary.org/wiki/%CE%B4%CE%BF%CF%85%CE%BB%CE%B5%CF%8D%CF%89#Greek
3. שואלת את עצמי מה הקשר בין הביטוי העברי והיווני, כי מקרי זה בטוח לא.
4. מעלה את התמיהה כאן.¹ אם יש עניין אחלוק את המגה־חפיסה (ענקי); אם אין דחיפות, אז בהמשך כי עם הלימוד אני משפרת את החפיסה לאט לאט: מאחדת רשומות שצריך לאחד, מוסיפה הסברים וכד׳.
-
0. יאסאס!
1. לומדת יוונית עם אנקי¹.
2. נתקלת בכרטיס שאומר „Με δουλεύεις;”. בתרגום לעברית זה… „את·ה עובד·ת עלי?” (ממש מילולית זה „אותי” כי זה באקוזטיב, אבל העקרון אותו עקרון). https://en.wiktionary.org/wiki/%CE%B4%CE%BF%CF%85%CE%BB%CE%B5%CF%8D%CF%89#Greek
3. שואלת את עצמי מה הקשר בין הביטוי העברי והיווני, כי מקרי זה בטוח לא.
4. מעלה את התמיהה כאן.¹ אם יש עניין אחלוק את המגה־חפיסה (ענקי); אם אין דחיפות, אז בהמשך כי עם הלימוד אני משפרת את החפיסה לאט לאט: מאחדת רשומות שצריך לאחד, מוסיפה הסברים וכד׳.
-
0. יאסאס!
1. לומדת יוונית עם אנקי¹.
2. נתקלת בכרטיס שאומר „Με δουλεύεις;”. בתרגום לעברית זה… „את·ה עובד·ת עלי?” (ממש מילולית זה „אותי” כי זה באקוזטיב, אבל העקרון אותו עקרון). https://en.wiktionary.org/wiki/%CE%B4%CE%BF%CF%85%CE%BB%CE%B5%CF%8D%CF%89#Greek
3. שואלת את עצמי מה הקשר בין הביטוי העברי והיווני, כי מקרי זה בטוח לא.
4. מעלה את התמיהה כאן.¹ אם יש עניין אחלוק את המגה־חפיסה (ענקי); אם אין דחיפות, אז בהמשך כי עם הלימוד אני משפרת את החפיסה לאט לאט: מאחדת רשומות שצריך לאחד, מוסיפה הסברים וכד׳.