#humantranslation — Public Fediverse posts
Live and recent posts from across the Fediverse tagged #humantranslation, aggregated by home.social.
-
Uff, so today I'm ex-novo human translating a post-graduate international course agreement between two universities, because I pointed out that the AI they had previously used to translate it had quoted the wrong national legislation.
#whatIAmTranslatingToday #whatIAmUpToToday #humanTranslation
-
Uff, so today I'm ex-novo human translating a post-graduate international course agreement between two universities, because I pointed out that the AI they had previously used to translate it had quoted the wrong national legislation.
#whatIAmTranslatingToday #whatIAmUpToToday #humanTranslation
-
Uff, so today I'm ex-novo human translating a post-graduate international course agreement between two universities, because I pointed out that the AI they had previously used to translate it had quoted the wrong national legislation.
#whatIAmTranslatingToday #whatIAmUpToToday #humanTranslation
-
Uff, so today I'm ex-novo human translating a post-graduate international course agreement between two universities, because I pointed out that the AI they had previously used to translate it had quoted the wrong national legislation.
#whatIAmTranslatingToday #whatIAmUpToToday #humanTranslation
-
Uff, so today I'm ex-novo human translating a post-graduate international course agreement between two universities, because I pointed out that the AI they had previously used to translate it had quoted the wrong national legislation.
#whatIAmTranslatingToday #whatIAmUpToToday #humanTranslation
-
A sign of the times, perhaps, but I've started sending subtle nods to the value of using a human translator to my clients. E.g., “Thanks for providing this exhibition design scenario for context. This is gold for a human translator.”
In this age where perception of the value of human translation is plummeting, every little bit helps?
-
A sign of the times, perhaps, but I've started sending subtle nods to the value of using a human translator to my clients. E.g., “Thanks for providing this exhibition design scenario for context. This is gold for a human translator.”
In this age where perception of the value of human translation is plummeting, every little bit helps?
-
A sign of the times, perhaps, but I've started sending subtle nods to the value of using a human translator to my clients. E.g., “Thanks for providing this exhibition design scenario for context. This is gold for a human translator.”
In this age where perception of the value of human translation is plummeting, every little bit helps?
-
A sign of the times, perhaps, but I've started sending subtle nods to the value of using a human translator to my clients. E.g., “Thanks for providing this exhibition design scenario for context. This is gold for a human translator.”
In this age where perception of the value of human translation is plummeting, every little bit helps?
-
I'm translating a text that refers to Oscar Peterson as a "well-known" pianist.
I'm including a translator's note to the effect that the text understates Peterson's renown. He was, and is, considered to be one of the greatest jazz pianists of all time. Calling him a "well-known" pianist is like calling Wayne Gretzky a well-known hockey player.
Yes, when you hire a #HumanTranslator, you also get human opinions for free!
-
I'm translating a text that refers to Oscar Peterson as a "well-known" pianist.
I'm including a translator's note to the effect that the text understates Peterson's renown. He was, and is, considered to be one of the greatest jazz pianists of all time. Calling him a "well-known" pianist is like calling Wayne Gretzky a well-known hockey player.
Yes, when you hire a #HumanTranslator, you also get human opinions for free!
-
I'm translating a text that refers to Oscar Peterson as a "well-known" pianist.
I'm including a translator's note to the effect that the text understates Peterson's renown. He was, and is, considered to be one of the greatest jazz pianists of all time. Calling him a "well-known" pianist is like calling Wayne Gretzky a well-known hockey player.
Yes, when you hire a #HumanTranslator, you also get human opinions for free!
-
I'm translating a text that refers to Oscar Peterson as a "well-known" pianist.
I'm including a translator's note to the effect that the text understates Peterson's renown. He was, and is, considered to be one of the greatest jazz pianists of all time. Calling him a "well-known" pianist is like calling Wayne Gretzky a well-known hockey player.
Yes, when you hire a #HumanTranslator, you also get human opinions for free!
-
To follow up on my previous toot about over-translation, the same client was also trilled that I caught a mistake in the FR copy. “We're so lucky to have a translator who does his own research.”
Friends, this is why you hire a human translator.
A machine won't look at context and spot logical errors. A machine won't (can’t!) do research and realize that there's a mistake in the original copy.
-
To follow up on my previous toot about over-translation, the same client was also trilled that I caught a mistake in the FR copy. “We're so lucky to have a translator who does his own research.”
Friends, this is why you hire a human translator.
A machine won't look at context and spot logical errors. A machine won't (can’t!) do research and realize that there's a mistake in the original copy.
-
To follow up on my previous toot about over-translation, the same client was also trilled that I caught a mistake in the FR copy. “We're so lucky to have a translator who does his own research.”
Friends, this is why you hire a human translator.
A machine won't look at context and spot logical errors. A machine won't (can’t!) do research and realize that there's a mistake in the original copy.
-
To follow up on my previous toot about over-translation, the same client was also trilled that I caught a mistake in the FR copy. “We're so lucky to have a translator who does his own research.”
Friends, this is why you hire a human translator.
A machine won't look at context and spot logical errors. A machine won't (can’t!) do research and realize that there's a mistake in the original copy.
-
To follow up on my previous toot about over-translation, the same client was also trilled that I caught a mistake in the FR copy. “We're so lucky to have a translator who does his own research.”
Friends, this is why you hire a human translator.
A machine won't look at context and spot logical errors. A machine won't (can’t!) do research and realize that there's a mistake in the original copy.
-
Fellow #translators, over-translation is a thing. You don't have to—and often shouldn’t—#translate every word. It can lead you down the garden path.
A recent example from my own work: “papillon diurne." Translating this as “diurnal butterfly" is an error because FR uses the nocturnal/diurnal modifiers to distinguish butterflies and moths, while EN has two separate words.
My client initially questioned my omission of "diurnal” but was subsequently very appreciative.
#HumanTranslation
#xl8 -
Fellow #translators, over-translation is a thing. You don't have to—and often shouldn’t—#translate every word. It can lead you down the garden path.
A recent example from my own work: “papillon diurne." Translating this as “diurnal butterfly" is an error because FR uses the nocturnal/diurnal modifiers to distinguish butterflies and moths, while EN has two separate words.
My client initially questioned my omission of "diurnal” but was subsequently very appreciative.
#HumanTranslation
#xl8 -
Fellow #translators, over-translation is a thing. You don't have to—and often shouldn’t—#translate every word. It can lead you down the garden path.
A recent example from my own work: “papillon diurne." Translating this as “diurnal butterfly" is an error because FR uses the nocturnal/diurnal modifiers to distinguish butterflies and moths, while EN has two separate words.
My client initially questioned my omission of "diurnal” but was subsequently very appreciative.
#HumanTranslation
#xl8 -
Fellow #translators, over-translation is a thing. You don't have to—and often shouldn’t—#translate every word. It can lead you down the garden path.
A recent example from my own work: “papillon diurne." Translating this as “diurnal butterfly" is an error because FR uses the nocturnal/diurnal modifiers to distinguish butterflies and moths, while EN has two separate words.
My client initially questioned my omission of "diurnal” but was subsequently very appreciative.
#HumanTranslation
#xl8