home.social

#vertalingen — Public Fediverse posts

Live and recent posts from across the Fediverse tagged #vertalingen, aggregated by home.social.

  1. Rust zacht, Cees Nooteboom. Dank voor alles.

    Ik keek nog even naar al de #vertalingen in de collectie van de @kbnationalebibliotheek. Ongelooflijk hoe wijd zijn werk over de wereld is verspreid. Wij hebben 346 vertalingen van Nootebooms werk in 35 talen en waarschijnlijk zijn we nog niet eens compleet.

    De oudste is de #Duitse vertaling van 'Philip en de anderen' door Josef Tichy uit 1958 en de jongste is de #Engelse vertaling van 'Allerzielen' door Susan Masotty uit 2022. #ceesnooteboom

  2. Rust zacht, Cees Nooteboom. Dank voor alles.

    Ik keek nog even naar al de #vertalingen in de collectie van de @kbnationalebibliotheek. Ongelooflijk hoe wijd zijn werk over de wereld is verspreid. Wij hebben 346 vertalingen van Nootebooms werk in 35 talen en waarschijnlijk zijn we nog niet eens compleet.

    De oudste is de #Duitse vertaling van 'Philip en de anderen' door Josef Tichy uit 1958 en de jongste is de #Engelse vertaling van 'Allerzielen' door Susan Masotty uit 2022. #ceesnooteboom

  3. Er lag ook weer een mooie #doos met #vertalingen uit het #Nederlands voor de @kbnationalebibliotheek van het #Letterenfonds op me te wachten, veel dank!

    O.a. 'De ontdekking van de hemel' van #Mulisch in het #Armeens door Anna Maria Mattaar, Sleuteloog van #Haasse in het #Zweeds door Per Holmer, Floddertje van #Schmidt en #Westendorp in het #Azerbeidzjaans door Imanyar Quliyev en #Rekenen voor je leven van @ionica, Floor de Goede en Edward van de Vendel in het #Albanees door Greisa Ymeri-Böhl.

  4. Er lag ook weer een mooie #doos met #vertalingen uit het #Nederlands voor de @kbnationalebibliotheek van het #Letterenfonds op me te wachten, veel dank!

    O.a. 'De ontdekking van de hemel' van #Mulisch in het #Armeens door Anna Maria Mattaar, Sleuteloog van #Haasse in het #Zweeds door Per Holmer, Floddertje van #Schmidt en #Westendorp in het #Azerbeidzjaans door Imanyar Quliyev en #Rekenen voor je leven van @ionica, Floor de Goede en Edward van de Vendel in het #Albanees door Greisa Ymeri-Böhl.

  5. Er lag ook weer een mooie #doos met #vertalingen uit het #Nederlands voor de @kbnationalebibliotheek van het #Letterenfonds op me te wachten, veel dank!

    O.a. 'De ontdekking van de hemel' van #Mulisch in het #Armeens door Anna Maria Mattaar, Sleuteloog van #Haasse in het #Zweeds door Per Holmer, Floddertje van #Schmidt en #Westendorp in het #Azerbeidzjaans door Imanyar Quliyev en #Rekenen voor je leven van @ionica, Floor de Goede en Edward van de Vendel in het #Albanees door Greisa Ymeri-Böhl.

  6. Er lag ook weer een mooie #doos met #vertalingen uit het #Nederlands voor de @kbnationalebibliotheek van het #Letterenfonds op me te wachten, veel dank!

    O.a. 'De ontdekking van de hemel' van #Mulisch in het #Armeens door Anna Maria Mattaar, Sleuteloog van #Haasse in het #Zweeds door Per Holmer, Floddertje van #Schmidt en #Westendorp in het #Azerbeidzjaans door Imanyar Quliyev en #Rekenen voor je leven van @ionica, Floor de Goede en Edward van de Vendel in het #Albanees door Greisa Ymeri-Böhl.

  7. Er lag ook weer een mooie #doos met #vertalingen uit het #Nederlands voor de @kbnationalebibliotheek van het #Letterenfonds op me te wachten, veel dank!

    O.a. 'De ontdekking van de hemel' van #Mulisch in het #Armeens door Anna Maria Mattaar, Sleuteloog van #Haasse in het #Zweeds door Per Holmer, Floddertje van #Schmidt en #Westendorp in het #Azerbeidzjaans door Imanyar Quliyev en #Rekenen voor je leven van @ionica, Floor de Goede en Edward van de Vendel in het #Albanees door Greisa Ymeri-Böhl.

  8. Weer een mooi doos ontvangen van het Nederlands #Letterenfonds voor de #KB met recente #vertalingen uit het #Nederlands. Voor de #collectie "Nederlands Boek in Vertaling"#nbiv.

  9. Weer een mooi doos ontvangen van het Nederlands #Letterenfonds voor de #KB met recente #vertalingen uit het #Nederlands. Voor de #collectie "Nederlands Boek in Vertaling"#nbiv.

  10. Ik houd niet van slecht vertaalde informatieve boeken. ONGEVEER 22.679 kg per steen… 😪

    #taal #taaltoot #vertaling #vertalingen

  11. Op onze site zijn steeds meer toelichtingen op #vertalingen terug te vinden. 2014 is bijgewerkt, met onder anderen vertalers over Coetzee, Marías, McEwan, Catton, Buwalda, Barry, Proust, Vergilius, Vásquez, Goethe, Shikibu, Erpenbeck, Nietzsche, Franzen: athenaeum.nl/nieuws/vertalers?