#mayakovsky — Public Fediverse posts
Live and recent posts from across the Fediverse tagged #mayakovsky, aggregated by home.social.
-
Can ye wheeple
Nocturnes frae a rone-pipe flute?“Morgan brings out sonorities audible in the Russian but beyond the scope of standard English” – Carol Rumens on Morgan’s Scots translation of Mayakovsky’s “А вы могли бы?”
3/3
https://www.theguardian.com/books/2017/oct/16/poem-of-the-week-ay-but-can-ye-by-vladimir-mayakovsky
#Scottish #literature #poetry #translation #InternationalTranslationDay #Scots #Scotslanguage #Russian #EdwinMorgan #Mayakovsky
-
Can ye wheeple
Nocturnes frae a rone-pipe flute?“Morgan brings out sonorities audible in the Russian but beyond the scope of standard English” – Carol Rumens on Morgan’s Scots translation of Mayakovsky’s “А вы могли бы?”
3/3
https://www.theguardian.com/books/2017/oct/16/poem-of-the-week-ay-but-can-ye-by-vladimir-mayakovsky
#Scottish #literature #poetry #translation #InternationalTranslationDay #Scots #Scotslanguage #Russian #EdwinMorgan #Mayakovsky
-
Can ye wheeple
Nocturnes frae a rone-pipe flute?“Morgan brings out sonorities audible in the Russian but beyond the scope of standard English” – Carol Rumens on Morgan’s Scots translation of Mayakovsky’s “А вы могли бы?”
3/3
https://www.theguardian.com/books/2017/oct/16/poem-of-the-week-ay-but-can-ye-by-vladimir-mayakovsky
#Scottish #literature #poetry #translation #InternationalTranslationDay #Scots #Scotslanguage #Russian #EdwinMorgan #Mayakovsky
-
Can ye wheeple
Nocturnes frae a rone-pipe flute?“Morgan brings out sonorities audible in the Russian but beyond the scope of standard English” – Carol Rumens on Morgan’s Scots translation of Mayakovsky’s “А вы могли бы?”
3/3
https://www.theguardian.com/books/2017/oct/16/poem-of-the-week-ay-but-can-ye-by-vladimir-mayakovsky
#Scottish #literature #poetry #translation #InternationalTranslationDay #Scots #Scotslanguage #Russian #EdwinMorgan #Mayakovsky
-
Can ye wheeple
Nocturnes frae a rone-pipe flute?“Morgan brings out sonorities audible in the Russian but beyond the scope of standard English” – Carol Rumens on Morgan’s Scots translation of Mayakovsky’s “А вы могли бы?”
3/3
https://www.theguardian.com/books/2017/oct/16/poem-of-the-week-ay-but-can-ye-by-vladimir-mayakovsky
#Scottish #literature #poetry #translation #InternationalTranslationDay #Scots #Scotslanguage #Russian #EdwinMorgan #Mayakovsky
-
Forcryinoutloud!
The starns licht up—aa richt:
does that prove some loon hud to hae it?Nicole Rudick in the Paris Review on WI THE HAILL VOICE – Morgan’s translations of 25 poems by Mayakovsky into Scots
2/3
https://www.theparisreview.org/blog/2017/07/28/staff-picks-cuddy-boont-zuzzo/
#Scottish #literature #poetry #translation #InternationalTranslationDay #Scots #Scotslanguage #Russian #EdwinMorgan #Mayakovsky
-
Forcryinoutloud!
The starns licht up—aa richt:
does that prove some loon hud to hae it?Nicole Rudick in the Paris Review on WI THE HAILL VOICE – Morgan’s translations of 25 poems by Mayakovsky into Scots
2/3
https://www.theparisreview.org/blog/2017/07/28/staff-picks-cuddy-boont-zuzzo/
#Scottish #literature #poetry #translation #InternationalTranslationDay #Scots #Scotslanguage #Russian #EdwinMorgan #Mayakovsky
-
Forcryinoutloud!
The starns licht up—aa richt:
does that prove some loon hud to hae it?Nicole Rudick in the Paris Review on WI THE HAILL VOICE – Morgan’s translations of 25 poems by Mayakovsky into Scots
2/3
https://www.theparisreview.org/blog/2017/07/28/staff-picks-cuddy-boont-zuzzo/
#Scottish #literature #poetry #translation #InternationalTranslationDay #Scots #Scotslanguage #Russian #EdwinMorgan #Mayakovsky
-
Forcryinoutloud!
The starns licht up—aa richt:
does that prove some loon hud to hae it?Nicole Rudick in the Paris Review on WI THE HAILL VOICE – Morgan’s translations of 25 poems by Mayakovsky into Scots
2/3
https://www.theparisreview.org/blog/2017/07/28/staff-picks-cuddy-boont-zuzzo/
#Scottish #literature #poetry #translation #InternationalTranslationDay #Scots #Scotslanguage #Russian #EdwinMorgan #Mayakovsky
-
Forcryinoutloud!
The starns licht up—aa richt:
does that prove some loon hud to hae it?Nicole Rudick in the Paris Review on WI THE HAILL VOICE – Morgan’s translations of 25 poems by Mayakovsky into Scots
2/3
https://www.theparisreview.org/blog/2017/07/28/staff-picks-cuddy-boont-zuzzo/
#Scottish #literature #poetry #translation #InternationalTranslationDay #Scots #Scotslanguage #Russian #EdwinMorgan #Mayakovsky
-
“The use of Scots, apart from the relative ease of working up the right atmosphere, also helps (though dangerously) because of the verbal freedom it confers on a harassed translator”
—Edwin Morgan on translating Mayakovsky into Scots
1/3
https://asls.org.uk/publications/books/volumes/edwin-morgan-in-touch-with-language/
#Scottish #literature #poetry #translation #InternationalTranslationDay #Scots #Scotslanguage #Russian #EdwinMorgan #Mayakovsky -
“The use of Scots, apart from the relative ease of working up the right atmosphere, also helps (though dangerously) because of the verbal freedom it confers on a harassed translator”
—Edwin Morgan on translating Mayakovsky into Scots
1/3
https://asls.org.uk/publications/books/volumes/edwin-morgan-in-touch-with-language/
#Scottish #literature #poetry #translation #InternationalTranslationDay #Scots #Scotslanguage #Russian #EdwinMorgan #Mayakovsky -
“The use of Scots, apart from the relative ease of working up the right atmosphere, also helps (though dangerously) because of the verbal freedom it confers on a harassed translator”
—Edwin Morgan on translating Mayakovsky into Scots
1/3
https://asls.org.uk/publications/books/volumes/edwin-morgan-in-touch-with-language/
#Scottish #literature #poetry #translation #InternationalTranslationDay #Scots #Scotslanguage #Russian #EdwinMorgan #Mayakovsky -
“The use of Scots, apart from the relative ease of working up the right atmosphere, also helps (though dangerously) because of the verbal freedom it confers on a harassed translator”
—Edwin Morgan on translating Mayakovsky into Scots
1/3
https://asls.org.uk/publications/books/volumes/edwin-morgan-in-touch-with-language/
#Scottish #literature #poetry #translation #InternationalTranslationDay #Scots #Scotslanguage #Russian #EdwinMorgan #Mayakovsky -
“The use of Scots, apart from the relative ease of working up the right atmosphere, also helps (though dangerously) because of the verbal freedom it confers on a harassed translator”
—Edwin Morgan on translating Mayakovsky into Scots
1/3
https://asls.org.uk/publications/books/volumes/edwin-morgan-in-touch-with-language/
#Scottish #literature #poetry #translation #InternationalTranslationDay #Scots #Scotslanguage #Russian #EdwinMorgan #Mayakovsky