home.social

#librezale — Public Fediverse posts

Live and recent posts from across the Fediverse tagged #librezale, aggregated by home.social.

  1. Androiderako aplikazio libreen @fdroidorg biltegia euskaraz erabili daiteke aspalditik, hainbat @librezale​ri esker. Orain fdroid.org/eu webgunea ere bai!
    f-droid.org/eu/2025/06/01/basq

    Hizkuntza bat gehitzeko webgunea osorik itzultzea eskatzen dute, baita biltegiko aplikazioen deskribapenen %10a ere.
    gitlab.com/fdroid/fdroid-websi

    Azken hori hobetzen lagundu nahi izanez gero, ongi etorria izango zara:
    hosted.weblate.org/projects/f-
    #librezale #euskara #softwareLibrea

  2. Androiderako aplikazio libreen @fdroidorg biltegia euskaraz erabili daiteke aspalditik, hainbat @librezale​ri esker. Orain fdroid.org/eu webgunea ere bai!
    f-droid.org/eu/2025/06/01/basq

    Hizkuntza bat gehitzeko webgunea osorik itzultzea eskatzen dute, baita biltegiko aplikazioen deskribapenen %10a ere.
    gitlab.com/fdroid/fdroid-websi

    Azken hori hobetzen lagundu nahi izanez gero, ongi etorria izango zara:
    hosted.weblate.org/projects/f-
    #librezale #euskara #softwareLibrea

  3. Androiderako aplikazio libreen @fdroidorg biltegia euskaraz erabili daiteke aspalditik, hainbat @librezale​ri esker. Orain fdroid.org/eu webgunea ere bai!
    f-droid.org/eu/2025/06/01/basq

    Hizkuntza bat gehitzeko webgunea osorik itzultzea eskatzen dute, baita biltegiko aplikazioen deskribapenen %10a ere.
    gitlab.com/fdroid/fdroid-websi

    Azken hori hobetzen lagundu nahi izanez gero, ongi etorria izango zara:
    hosted.weblate.org/projects/f-
    #librezale #euskara #softwareLibrea

  4. Androiderako aplikazio libreen @[email protected] en biltegia euskaraz erabili daiteke aspalditik, hainbat @librezale​ri esker. Orain webgunea ere bai!
    f-droid.org/en/2025/06/01/basq

    Hizkuntza bat gehitzeko webgunea osorik itzultzea eskatzen dute, baita biltegiko aplikazioen deskribapenen %10a ere.
    gitlab.com/fdroid/fdroid-websi

    Azken hori hobetzen lagundu nahi izanez gero, ongi etorria izango zara:
    hosted.weblate.org/projects/f-
    #librezale #euskara #softwareLibrea

  5. Androiderako aplikazio libreen @fdroidorg biltegia euskaraz erabili daiteke aspalditik, hainbat @librezale​ri esker. Orain fdroid.org/eu webgunea ere bai!
    f-droid.org/eu/2025/06/01/basq

    Hizkuntza bat gehitzeko webgunea osorik itzultzea eskatzen dute, baita biltegiko aplikazioen deskribapenen %10a ere.
    gitlab.com/fdroid/fdroid-websi

    Azken hori hobetzen lagundu nahi izanez gero, ongi etorria izango zara:
    hosted.weblate.org/projects/f-
    #librezale #euskara #softwareLibrea

  6. Software libreko iparrorratz aplikazio sinple bat itzuli dut euskarara:
    hosted.weblate.org/projects/co

    Garatzaileei hurrengo bertsioan gehitzeko eskatu diet:
    github.com/Kr0oked/Compass/iss

    Ea itzulpena laster erabilgarri jartzen duten aplikazio libreen F-Droid biltegian:
    f-droid.org/packages/com.bobek
    #librezale @librezale

  7. Software libreko iparrorratz aplikazio sinple bat itzuli dut euskarara:
    hosted.weblate.org/projects/co

    Garatzaileei hurrengo bertsioan gehitzeko eskatu diet:
    github.com/Kr0oked/Compass/iss

    Ea itzulpena laster erabilgarri jartzen duten aplikazio libreen F-Droid biltegian:
    f-droid.org/packages/com.bobek
    #librezale @librezale

  8. Software libreko iparrorratz aplikazio sinple bat itzuli dut euskarara:
    hosted.weblate.org/projects/co

    Garatzaileei hurrengo bertsioan gehitzeko eskatu diet:
    github.com/Kr0oked/Compass/iss

    Ea itzulpena laster erabilgarri jartzen duten aplikazio libreen F-Droid biltegian:
    f-droid.org/packages/com.bobek
    #librezale @librezale

  9. Software libreko iparrorratz aplikazio sinple bat itzuli dut euskarara:
    hosted.weblate.org/projects/co

    Garatzaileei hurrengo bertsioan gehitzeko eskatu diet:
    github.com/Kr0oked/Compass/iss

    Ea itzulpena laster erabilgarri jartzen duten aplikazio libreen F-Droid biltegian:
    f-droid.org/packages/com.bobek
    #librezale @librezale

  10. #LinuxMint 21.3 beta egoeran dagoenez eta bertsio egonkorra laster argitaratuko dutenez, errepasoa eman diot euskarazko itzulpenari, @alexgabi​ren laguntzarekin. Berriz ere %100ean dago!
    #Librezale

  11. #LinuxMint 21.3 beta egoeran dagoenez eta bertsio egonkorra laster argitaratuko dutenez, errepasoa eman diot euskarazko itzulpenari, @alexgabi​ren laguntzarekin. Berriz ere %100ean dago!
    #Librezale

  12. #LinuxMint 21.3 beta egoeran dagoenez eta bertsio egonkorra laster argitaratuko dutenez, errepasoa eman diot euskarazko itzulpenari, @alexgabi​ren laguntzarekin. Berriz ere %100ean dago!
    #Librezale

  13. #LinuxMint 21.3 beta egoeran dagoenez eta bertsio egonkorra laster argitaratuko dutenez, errepasoa eman diot euskarazko itzulpenari, @alexgabi​ren laguntzarekin. Berriz ere %100ean dago!
    #Librezale

  14. Jonh eta Jane Doe itzuli behar dut software batean. #Librezale|k, antza, ez du ebatzi nola itzuli, eta horrela uzten ditu.

    Urlia Sandia izena egokia al da? Edo Miren Agirre erabili beharko nuke?

  15. Jonh eta Jane Doe itzuli behar dut software batean. #Librezale|k, antza, ez du ebatzi nola itzuli, eta horrela uzten ditu.

    Urlia Sandia izena egokia al da? Edo Miren Agirre erabili beharko nuke?

  16. Jonh eta Jane Doe itzuli behar dut software batean. #Librezale|k, antza, ez du ebatzi nola itzuli, eta horrela uzten ditu.

    Urlia Sandia izena egokia al da? Edo Miren Agirre erabili beharko nuke?

  17. Jonh eta Jane Doe itzuli behar dut software batean. #Librezale|k, antza, ez du ebatzi nola itzuli, eta horrela uzten ditu.

    Urlia Sandia izena egokia al da? Edo Miren Agirre erabili beharko nuke?

  18. Jonh eta Jane Doe itzuli behar dut software batean. #Librezale|k, antza, ez du ebatzi nola itzuli, eta horrela uzten ditu.

    Urlia Sandia izena egokia al da? Edo Miren Agirre erabili beharko nuke?

  19. Egia esan aurreko hilabeteetan #LinuxMint​en itzulpenari ez diot behar adina denbora eskaini. Azken bi asteetan lan pixkat egin ondoren berriz ere %100ean dago!
    translations.launchpad.net/lin
    #librezale

  20. Egia esan aurreko hilabeteetan #LinuxMint​en itzulpenari ez diot behar adina denbora eskaini. Azken bi asteetan lan pixkat egin ondoren berriz ere %100ean dago!
    translations.launchpad.net/lin
    #librezale

  21. Egia esan aurreko hilabeteetan #LinuxMint​en itzulpenari ez diot behar adina denbora eskaini. Azken bi asteetan lan pixkat egin ondoren berriz ere %100ean dago!
    translations.launchpad.net/lin
    #librezale

  22. @izarobasurko @desertorea @gorkaazk bai, zuzen zaude. Proiektuak 6 urte ditu eta Librezale euskararekin duela 5 urte hasi zen. Duela 4 urte "auzolan digitala" komunikazio kanpaina izan zen eta ziurrenik hori da gogoratzen duzuna.

    Informazio gehiago hemen dagoen 16 orrialdeko PDFan edo 12 minutuko bideoan:
    ikusimakusi.eus/2023/common-vo

    #CommonVoice @librezale #Librezale

  23. @izarobasurko @desertorea @gorkaazk bai, zuzen zaude. Proiektuak 6 urte ditu eta Librezale euskararekin duela 5 urte hasi zen. Duela 4 urte "auzolan digitala" komunikazio kanpaina izan zen eta ziurrenik hori da gogoratzen duzuna.

    Informazio gehiago hemen dagoen 16 orrialdeko PDFan edo 12 minutuko bideoan:
    ikusimakusi.eus/2023/common-vo

    #CommonVoice @librezale #Librezale

  24. @izarobasurko @desertorea @gorkaazk bai, zuzen zaude. Proiektuak 6 urte ditu eta Librezale euskararekin duela 5 urte hasi zen. Duela 4 urte "auzolan digitala" komunikazio kanpaina izan zen eta ziurrenik hori da gogoratzen duzuna.

    Informazio gehiago hemen dagoen 16 orrialdeko PDFan edo 12 minutuko bideoan:
    ikusimakusi.eus/2023/common-vo

    #CommonVoice @librezale #Librezale

  25. @izarobasurko @desertorea @gorkaazk bai, zuzen zaude. Proiektuak 6 urte ditu eta Librezale euskararekin duela 5 urte hasi zen. Duela 4 urte "auzolan digitala" komunikazio kanpaina izan zen eta ziurrenik hori da gogoratzen duzuna.

    Informazio gehiago hemen dagoen 16 orrialdeko PDFan edo 12 minutuko bideoan:
    ikusimakusi.eus/2023/common-vo

    #CommonVoice @librezale #Librezale

  26. @iune softwarea da #Jitsi. Eta suposatzen dut garatzaileen (8x8 izeneko enpresa uste dut) instantzia erabiltzen ibili zaretela: meet.jit.si

    Duela egun batzuk #Librezale txat gelan aipatu zen zerbait, arduradunen ohar hau jitsi.org/blog/authentication- (ez dut irakurri).

    Eta beste hauek gomendatu ziren:

    meet.guifi.net (Kataluniakoa nik uste)

    meet.sindominio.net/ (espainiar estatuko talde bat baina zerbitzari hau ere Katalunian beharbada)

    jitsi.zoz.guifi.eus/ (Zumaian)

  27. @iune softwarea da #Jitsi. Eta suposatzen dut garatzaileen (8x8 izeneko enpresa uste dut) instantzia erabiltzen ibili zaretela: meet.jit.si

    Duela egun batzuk #Librezale txat gelan aipatu zen zerbait, arduradunen ohar hau jitsi.org/blog/authentication- (ez dut irakurri).

    Eta beste hauek gomendatu ziren:

    meet.guifi.net (Kataluniakoa nik uste)

    meet.sindominio.net/ (espainiar estatuko talde bat baina zerbitzari hau ere Katalunian beharbada)

    jitsi.zoz.guifi.eus/ (Zumaian)

  28. @iune softwarea da #Jitsi. Eta suposatzen dut garatzaileen (8x8 izeneko enpresa uste dut) instantzia erabiltzen ibili zaretela: meet.jit.si

    Duela egun batzuk #Librezale txat gelan aipatu zen zerbait, arduradunen ohar hau jitsi.org/blog/authentication- (ez dut irakurri).

    Eta beste hauek gomendatu ziren:

    meet.guifi.net (Kataluniakoa nik uste)

    meet.sindominio.net/ (espainiar estatuko talde bat baina zerbitzari hau ere Katalunian beharbada)

    jitsi.zoz.guifi.eus/ (Zumaian)

  29. @Anaisni Lokalizazioaz/Itzulpenaz ai zea ezta? Nunbait editatu daiteke, bai noski.

    Zer proposatze dezu termino horren ordez? #Librezale txatean galdetu zenezake, edo bestela hemen zuzenean

    Software libreko itzulpenetan ibiltzen garenok bagaude eta hemen: @txopi, @desertorea, @mikelgs, @aldatsa eta beste hainbat ere

  30. @Anaisni Lokalizazioaz/Itzulpenaz ai zea ezta? Nunbait editatu daiteke, bai noski.

    Zer proposatze dezu termino horren ordez? #Librezale txatean galdetu zenezake, edo bestela hemen zuzenean

    Software libreko itzulpenetan ibiltzen garenok bagaude eta hemen: @txopi, @desertorea, @mikelgs, @aldatsa eta beste hainbat ere

  31. @Anaisni Lokalizazioaz/Itzulpenaz ai zea ezta? Nunbait editatu daiteke, bai noski.

    Zer proposatze dezu termino horren ordez? #Librezale txatean galdetu zenezake, edo bestela hemen zuzenean

    Software libreko itzulpenetan ibiltzen garenok bagaude eta hemen: @txopi, @desertorea, @mikelgs, @aldatsa eta beste hainbat ere

  32. @Anaisni Lokalizazioaz/Itzulpenaz ai zea ezta? Nunbait editatu daiteke, bai noski.

    Zer proposatze dezu termino horren ordez? #Librezale txatean galdetu zenezake, edo bestela hemen zuzenean

    Software libreko itzulpenetan ibiltzen garenok bagaude eta hemen: @txopi, @desertorea, @mikelgs, @aldatsa eta beste hainbat ere

  33. @Anaisni Lokalizazioaz/Itzulpenaz ai zea ezta? Nunbait editatu daiteke, bai noski.

    Zer proposatze dezu termino horren ordez? #Librezale txatean galdetu zenezake, edo bestela hemen zuzenean

    Software libreko itzulpenetan ibiltzen garenok bagaude eta hemen: @txopi, @desertorea, @mikelgs, @aldatsa eta beste hainbat ere

  34. Urte amaiera aurretik #LinuxMint 21.1 “Vera” argitaratuko dute, 2027 arteko euskarriarekin.

    Euskarazko itzulpenak eguneratzen aritu naiz eta berriz %100ean daude!

    Aipamen berezia @alexgabi​rentzat, itzulpenean laguntzeagatik 😃

    Katalanezko eta galeserazko itzulpenak ere %💯an daude!

    translations.launchpad.net/lin

    #Librezale

  35. Urte amaiera aurretik #LinuxMint 21.1 “Vera” argitaratuko dute, 2027 arteko euskarriarekin.

    Euskarazko itzulpenak eguneratzen aritu naiz eta berriz %100ean daude!

    Aipamen berezia @alexgabi​rentzat, itzulpenean laguntzeagatik 😃

    Katalanezko eta galeserazko itzulpenak ere %💯an daude!

    translations.launchpad.net/lin

    #Librezale

  36. Urte amaiera aurretik #LinuxMint 21.1 “Vera” argitaratuko dute, 2027 arteko euskarriarekin.

    Euskarazko itzulpenak eguneratzen aritu naiz eta berriz %100ean daude!

    Aipamen berezia @alexgabi​rentzat, itzulpenean laguntzeagatik 😃

    Katalanezko eta galeserazko itzulpenak ere %💯an daude!

    translations.launchpad.net/lin

    #Librezale

  37. Urte amaiera aurretik #LinuxMint 21.1 “Vera” argitaratuko dute, 2027 arteko euskarriarekin.

    Euskarazko itzulpenak eguneratzen aritu naiz eta berriz %100ean daude!

    Aipamen berezia @alexgabi​rentzat, itzulpenean laguntzeagatik 😃

    Katalanezko eta galeserazko itzulpenak ere %💯an daude!

    translations.launchpad.net/lin

    #Librezale

  38. :mastodon: #Mastodon​en itzulpena osatuta! Espero dut laster aterako duten 4.0.0 bertsioa %💯 #euskara​z erabiltzeko moduan izango garela!
    #librezale

  39. #LinuxMint 21 “Vanessa” argitaratu dute! 2027 arte jasoko ditu eguneraketak. Ohi bezala hiru bertsio daude mahaigain lehenetsi desberdinekin. Aukeratu gustukoena:
    - Cinnamon blog.linuxmint.com/?p=4358
    - MATE blog.linuxmint.com/?p=4359
    - Xfce blog.linuxmint.com/?p=4360

    Proiektuaren garatzaileek mantentzen dituzten aplikazioen euskarazko itzulpena %100ean dago:
    translations.launchpad.net/lin
    #Librezale

  40. Software Libre Zalantzak txatean tutorial batzuk aipatu dituzte gaur.
    matrix.to/#/#SoftwareLibreZala

    @librezale​ren Wikian 'Eskuliburuak eta tutorialak' izeneko orri bat daukagula gogoratu naiz eta bertan gehitu ditut. Ondo iruditzen bazaizue software libreari buruzko euskarazko tutorial, bideo-tutorial eta eskuliburuak bildu ditzakegu bertan.
    librezale.eus/wiki/Eskuliburua

    #Librezale #SoftwareLibrea #Tutorialak #Euskara

  41. #Arduino IDE 2.0 laster argitaratuko dute. Une honetan "Release Candidate" edo RC (Argitaratzeko hautagaia) egoeran dago. Bertsio berri hau hasieratik euskaraz egongo da!
    transifex.com/arduino-1/ide2/
    #Librezale

  42. :mastodon: #Mastodon​en iOSerako aplikazio ofiziala euskarara itzuli dut. Suposatzen dut hurrengo bertsiotik aurrera erabilgarri egongo dela itzulpena, ez dakit noiz.

    Ez daukat iOS gailurik, eskertuko nuke bertsio berria argitaratzen dutenean norbaitek akatsik aurkituz gero abisatzea edo zuzentzea:
    crowdin.com/project/mastodon-f

    Itzulpena osatuen daukatenen artean hainbat hizkuntza gutxitu: euskara, katalana, kurmanji (kurduera) eta Eskoziako gaelera!
    #librezale

  43. Atzo gauean bertan onartu zuten #Arduino IDEaren 2.0 bertsiora euskara gehitzeko eskaera. Itzulpenarekin hasi naiz, norbaitek lagundu nahi badu:
    transifex.com/arduino-1/ide2/d
    @librezale #librezale