home.social

#compoundwatch — Public Fediverse posts

Live and recent posts from across the Fediverse tagged #compoundwatch, aggregated by home.social.

  1. Just so you know: the rather boring spaced compound "tour boat captain" describing Lana Del Rey's husband in her English wikipedia entry has to compete with the much more evocative, concatenated compound "Sumpfbootkapitän" '[swamp + boat] + captain' in her German entry.
    #compoundWatch #English #German

  2. Just so you know: the rather boring spaced compound "tour boat captain" describing Lana Del Rey's husband in her English wikipedia entry has to compete with the much more evocative, concatenated compound "Sumpfbootkapitän" '[swamp + boat] + captain' in her German entry.
    #compoundWatch #English #German

  3. Just so you know: the rather boring spaced compound "tour boat captain" describing Lana Del Rey's husband in her English wikipedia entry has to compete with the much more evocative, concatenated compound "Sumpfbootkapitän" '[swamp + boat] + captain' in her German entry.
    #compoundWatch #English #German

  4. Just so you know: the rather boring spaced compound "tour boat captain" describing Lana Del Rey's husband in her English wikipedia entry has to compete with the much more evocative, concatenated compound "Sumpfbootkapitän" '[swamp + boat] + captain' in her German entry.
    #compoundWatch #English #German

  5. Just so you know: the rather boring spaced compound "tour boat captain" describing Lana Del Rey's husband in her English wikipedia entry has to compete with the much more evocative, concatenated compound "Sumpfbootkapitän" '[swamp + boat] + captain' in her German entry.
    #compoundWatch #English #German

  6. Somehow especially disappointing that "end product" is not written as one word.
    #compoundWatch

  7. Somehow especially disappointing that "end product" is not written as one word.
    #compoundWatch

  8. Somehow especially disappointing that "end product" is not written as one word.
    #compoundWatch

  9. Nice string of three "X house" compounds that are quite different from what one usually thinks of when hearing the word "house":
    "They [restaurants]'ve set up in vacant filling stations, lumber mills, warehouses, halfway houses, firehouses, churches, chop shops, storefronts, studios, scrapyards, and school buses; [...]" (Estleman, Cutthroat dogs, Chapter 13)
    In fact, if one applies whether any constitutent appears in the definition as a test of #semanticTransparency, Wikipedia's definition of "halfway house" renders it completely semantically opaque:
    "A halfway house is a type of prison or institute intended to teach (or reteach) the necessary skills for people to re-integrate into society and better support and care for themselves. " The entry also explains the motivation behind the term:
    en.wikipedia.org/wiki/Halfway_
    #compoundWatch #English

  10. Nice string of three "X house" compounds that are quite different from what one usually thinks of when hearing the word "house":
    "They [restaurants]'ve set up in vacant filling stations, lumber mills, warehouses, halfway houses, firehouses, churches, chop shops, storefronts, studios, scrapyards, and school buses; [...]" (Estleman, Cutthroat dogs, Chapter 13)
    In fact, if one applies whether any constitutent appears in the definition as a test of #semanticTransparency, Wikipedia's definition of "halfway house" renders it completely semantically opaque:
    "A halfway house is a type of prison or institute intended to teach (or reteach) the necessary skills for people to re-integrate into society and better support and care for themselves. " The entry also explains the motivation behind the term:
    en.wikipedia.org/wiki/Halfway_
    #compoundWatch #English

  11. Nice string of three "X house" compounds that are quite different from what one usually thinks of when hearing the word "house":
    "They [restaurants]'ve set up in vacant filling stations, lumber mills, warehouses, halfway houses, firehouses, churches, chop shops, storefronts, studios, scrapyards, and school buses; [...]" (Estleman, Cutthroat dogs, Chapter 13)
    In fact, if one applies whether any constitutent appears in the definition as a test of #semanticTransparency, Wikipedia's definition of "halfway house" renders it completely semantically opaque:
    "A halfway house is a type of prison or institute intended to teach (or reteach) the necessary skills for people to re-integrate into society and better support and care for themselves. " The entry also explains the motivation behind the term:
    en.wikipedia.org/wiki/Halfway_
    #compoundWatch #English

  12. Nice string of three "X house" compounds that are quite different from what one usually thinks of when hearing the word "house":
    "They [restaurants]'ve set up in vacant filling stations, lumber mills, warehouses, halfway houses, firehouses, churches, chop shops, storefronts, studios, scrapyards, and school buses; [...]" (Estleman, Cutthroat dogs, Chapter 13)
    In fact, if one applies whether any constitutent appears in the definition as a test of #semanticTransparency, Wikipedia's definition of "halfway house" renders it completely semantically opaque:
    "A halfway house is a type of prison or institute intended to teach (or reteach) the necessary skills for people to re-integrate into society and better support and care for themselves. " The entry also explains the motivation behind the term:
    en.wikipedia.org/wiki/Halfway_
    #compoundWatch #English

  13. Nice string of three "X house" compounds that are quite different from what one usually thinks of when hearing the word "house":
    "They [restaurants]'ve set up in vacant filling stations, lumber mills, warehouses, halfway houses, firehouses, churches, chop shops, storefronts, studios, scrapyards, and school buses; [...]" (Estleman, Cutthroat dogs, Chapter 13)
    In fact, if one applies whether any constitutent appears in the definition as a test of #semanticTransparency, Wikipedia's definition of "halfway house" renders it completely semantically opaque:
    "A halfway house is a type of prison or institute intended to teach (or reteach) the necessary skills for people to re-integrate into society and better support and care for themselves. " The entry also explains the motivation behind the term:
    en.wikipedia.org/wiki/Halfway_
    #compoundWatch #English

  14. When looking for the scope and aims of the journal "The Mental Lexicon" (I am working on a review :)), I noticed a cross next to Gary Libben's name: apparently he passed on last year,.
    He was always a most friendly, fun, and enthusiastic person whenever I met him at conferences, and of course he was a very major lover of compounds and everything about them.
    Here is a link to an obituary:
    brocku.ca/brock-news/2025/05/b
    #compoundWatch #GaryLibben

  15. When looking for the scope and aims of the journal "The Mental Lexicon" (I am working on a review :)), I noticed a cross next to Gary Libben's name: apparently he passed on last year,.
    He was always a most friendly, fun, and enthusiastic person whenever I met him at conferences, and of course he was a very major lover of compounds and everything about them.
    Here is a link to an obituary:
    brocku.ca/brock-news/2025/05/b
    #compoundWatch #GaryLibben

  16. When looking for the scope and aims of the journal "The Mental Lexicon" (I am working on a review :)), I noticed a cross next to Gary Libben's name: apparently he passed on last year,.
    He was always a most friendly, fun, and enthusiastic person whenever I met him at conferences, and of course he was a very major lover of compounds and everything about them.
    Here is a link to an obituary:
    brocku.ca/brock-news/2025/05/b
    #compoundWatch #GaryLibben

  17. Wollte eigentlich nur Nachschauen was "Preisschnapsen" ist (= Schnapsen um Preise, wobei Schnapsen ein Kartenspiel ist). Kam darüber noch zur "Kathederblüte" (= Stilblüte von einer Lehrperson), und auch diesem schönen, Johann Georg August Galletti zugeschriebenen Ausspruch:
    "Ihr denkt wohl, Geschichte ist so leicht als Schnarps? Ach, Geschichte kann man in einer Stunde lernen, aber an Schnarps muß man mehrere Jahre studiren."
    #compoundWatch
    Mehr hier: de.wikipedia.org/wiki/Schnapsen

  18. Wollte eigentlich nur Nachschauen was "Preisschnapsen" ist (= Schnapsen um Preise, wobei Schnapsen ein Kartenspiel ist). Kam darüber noch zur "Kathederblüte" (= Stilblüte von einer Lehrperson), und auch diesem schönen, Johann Georg August Galletti zugeschriebenen Ausspruch:
    "Ihr denkt wohl, Geschichte ist so leicht als Schnarps? Ach, Geschichte kann man in einer Stunde lernen, aber an Schnarps muß man mehrere Jahre studiren."
    #compoundWatch
    Mehr hier: de.wikipedia.org/wiki/Schnapsen

  19. Wollte eigentlich nur Nachschauen was "Preisschnapsen" ist (= Schnapsen um Preise, wobei Schnapsen ein Kartenspiel ist). Kam darüber noch zur "Kathederblüte" (= Stilblüte von einer Lehrperson), und auch diesem schönen, Johann Georg August Galletti zugeschriebenen Ausspruch:
    "Ihr denkt wohl, Geschichte ist so leicht als Schnarps? Ach, Geschichte kann man in einer Stunde lernen, aber an Schnarps muß man mehrere Jahre studiren."
    #compoundWatch
    Mehr hier: de.wikipedia.org/wiki/Schnapsen

  20. Learned a most excellent #English birdname today: "Goldeneye". As the picture illustrates, a well-motivated metonymic name for a duck. You ask, is the #German name not perhaps also a most excellent name. I would say: it is ok, "Schellente" Schelle/schellen 'bell/to ring'' + ente 'duck'. Apparently motivated by the characteristic sounds that they make when flying (unfortunately I have not heard them flying :().
    #compoundWatch #semanticTransparency
    Image credits: Hyla meridionalis, CC BY-SA 4.0, via Wikimedia Commons

  21. Learned a most excellent #English birdname today: "Goldeneye". As the picture illustrates, a well-motivated metonymic name for a duck. You ask, is the #German name not perhaps also a most excellent name. I would say: it is ok, "Schellente" Schelle/schellen 'bell/to ring'' + ente 'duck'. Apparently motivated by the characteristic sounds that they make when flying (unfortunately I have not heard them flying :().
    #compoundWatch #semanticTransparency
    Image credits: Hyla meridionalis, CC BY-SA 4.0, via Wikimedia Commons

  22. Learned a most excellent #English birdname today: "Goldeneye". As the picture illustrates, a well-motivated metonymic name for a duck. You ask, is the #German name not perhaps also a most excellent name. I would say: it is ok, "Schellente" Schelle/schellen 'bell/to ring'' + ente 'duck'. Apparently motivated by the characteristic sounds that they make when flying (unfortunately I have not heard them flying :().
    #compoundWatch #semanticTransparency
    Image credits: Hyla meridionalis, CC BY-SA 4.0, via Wikimedia Commons

  23. Walking to the train station after visiting an old friend in Hamburg/Altona, I stumbled across a sign containing this weirdly configured German compound: "Dampfmarzipanfabrik" steam + marzipan + factory. Intuitively, my reading was: factory for steam marzipan. AFAIK, no such thing as steam marzipan exists, and it does indeed refer to a steam-powered factory for marzipan. Web-searching reveals different spellings (e.g. Dampf-Marzipanfabrik), but for me, "Marzipandampffabrik" would have been the configuration of choice (but the sequence "mpff" looks ugly)
    #compoundWatch

  24. Walking to the train station after visiting an old friend in Hamburg/Altona, I stumbled across a sign containing this weirdly configured German compound: "Dampfmarzipanfabrik" steam + marzipan + factory. Intuitively, my reading was: factory for steam marzipan. AFAIK, no such thing as steam marzipan exists, and it does indeed refer to a steam-powered factory for marzipan. Web-searching reveals different spellings (e.g. Dampf-Marzipanfabrik), but for me, "Marzipandampffabrik" would have been the configuration of choice (but the sequence "mpff" looks ugly)
    #compoundWatch

  25. Walking to the train station after visiting an old friend in Hamburg/Altona, I stumbled across a sign containing this weirdly configured German compound: "Dampfmarzipanfabrik" steam + marzipan + factory. Intuitively, my reading was: factory for steam marzipan. AFAIK, no such thing as steam marzipan exists, and it does indeed refer to a steam-powered factory for marzipan. Web-searching reveals different spellings (e.g. Dampf-Marzipanfabrik), but for me, "Marzipandampffabrik" would have been the configuration of choice (but the sequence "mpff" looks ugly)
    #compoundWatch

  26. #compoundWatch: useful #MandarinChinese compound:
    病友 bing4you3 illness + friend: 'friend made while being in a hospital', and also just 'wardmate'

  27. #compoundWatch: useful #MandarinChinese compound:
    病友 bing4you3 illness + friend: 'friend made while being in a hospital', and also just 'wardmate'

  28. #compoundWatch: useful #MandarinChinese compound:
    病友 bing4you3 illness + friend: 'friend made while being in a hospital', and also just 'wardmate'

  29. #compoundWatch: useful #MandarinChinese compound:
    病友 bing4you3 illness + friend: 'friend made while being in a hospital', and also just 'wardmate'

  30. #compoundWatch: useful #MandarinChinese compound:
    病友 bing4you3 illness + friend: 'friend made while being in a hospital', and also just 'wardmate'

  31. Painfull #compoundWatch moment: a dead compound in the OED. Why did "eyethirl" not make it? I do not know, eye + hole for "window" seem OK do me. "Window" itself according to the OED a borrowing from early Scandinavian, luckily enough also a compound, from the "early Scandinavian cognate of" (OED) wind and eye.

  32. Painfull #compoundWatch moment: a dead compound in the OED. Why did "eyethirl" not make it? I do not know, eye + hole for "window" seem OK do me. "Window" itself according to the OED a borrowing from early Scandinavian, luckily enough also a compound, from the "early Scandinavian cognate of" (OED) wind and eye.

  33. Painfull #compoundWatch moment: a dead compound in the OED. Why did "eyethirl" not make it? I do not know, eye + hole for "window" seem OK do me. "Window" itself according to the OED a borrowing from early Scandinavian, luckily enough also a compound, from the "early Scandinavian cognate of" (OED) wind and eye.

  34. Always a highlight with plant names: looking up the translation equivalent and realizing that this is also not helpful. Anyways, #English "Chinese parasol tree" has a relatively straightforward #German equivalent "Chinesischer Sonnenschirmbaum". Of interest (#compoundWatch :)): they share the motivation for the name, so apparently a tree somehow comparable in function to a parasol. The #Chinese name does not have this component, it is just 梧桐, wútóng, with both characters sharing the left component indicating it is likely a plant. So what is this tree like? Wikipedia to the rescue:
    en.wikipedia.org/wiki/Firmiana

  35. Always a highlight with plant names: looking up the translation equivalent and realizing that this is also not helpful. Anyways, #English "Chinese parasol tree" has a relatively straightforward #German equivalent "Chinesischer Sonnenschirmbaum". Of interest (#compoundWatch :)): they share the motivation for the name, so apparently a tree somehow comparable in function to a parasol. The #Chinese name does not have this component, it is just 梧桐, wútóng, with both characters sharing the left component indicating it is likely a plant. So what is this tree like? Wikipedia to the rescue:
    en.wikipedia.org/wiki/Firmiana

  36. Always a highlight with plant names: looking up the translation equivalent and realizing that this is also not helpful. Anyways, #English "Chinese parasol tree" has a relatively straightforward #German equivalent "Chinesischer Sonnenschirmbaum". Of interest (#compoundWatch :)): they share the motivation for the name, so apparently a tree somehow comparable in function to a parasol. The #Chinese name does not have this component, it is just 梧桐, wútóng, with both characters sharing the left component indicating it is likely a plant. So what is this tree like? Wikipedia to the rescue:
    en.wikipedia.org/wiki/Firmiana

  37. Always a highlight with plant names: looking up the translation equivalent and realizing that this is also not helpful. Anyways, #English "Chinese parasol tree" has a relatively straightforward #German equivalent "Chinesischer Sonnenschirmbaum". Of interest (#compoundWatch :)): they share the motivation for the name, so apparently a tree somehow comparable in function to a parasol. The #Chinese name does not have this component, it is just 梧桐, wútóng, with both characters sharing the left component indicating it is likely a plant. So what is this tree like? Wikipedia to the rescue:
    en.wikipedia.org/wiki/Firmiana

  38. Always a highlight with plant names: looking up the translation equivalent and realizing that this is also not helpful. Anyways, #English "Chinese parasol tree" has a relatively straightforward #German equivalent "Chinesischer Sonnenschirmbaum". Of interest (#compoundWatch :)): they share the motivation for the name, so apparently a tree somehow comparable in function to a parasol. The #Chinese name does not have this component, it is just 梧桐, wútóng, with both characters sharing the left component indicating it is likely a plant. So what is this tree like? Wikipedia to the rescue:
    en.wikipedia.org/wiki/Firmiana

  39. Unerwarteter #compoundWatch Moment: "Lockspitzel" im Langenscheidt Schulwörterbuch #Französisch (2000) für "agent provocateur". Immerhin, das Wort gibt es wohl wirklich, und im DWDS dazu noch den sehr schönen Belegsatz "Es ist hier nötig, die Tatsachen sehr genau zu fixieren, Herr John engagiert einen Lockspitzel namens Kraus. [Die Zeit, 18.01.1954, Nr. 03] "

  40. Unerwarteter #compoundWatch Moment: "Lockspitzel" im Langenscheidt Schulwörterbuch #Französisch (2000) für "agent provocateur". Immerhin, das Wort gibt es wohl wirklich, und im DWDS dazu noch den sehr schönen Belegsatz "Es ist hier nötig, die Tatsachen sehr genau zu fixieren, Herr John engagiert einen Lockspitzel namens Kraus. [Die Zeit, 18.01.1954, Nr. 03] "

  41. Unerwarteter #compoundWatch Moment: "Lockspitzel" im Langenscheidt Schulwörterbuch #Französisch (2000) für "agent provocateur". Immerhin, das Wort gibt es wohl wirklich, und im DWDS dazu noch den sehr schönen Belegsatz "Es ist hier nötig, die Tatsachen sehr genau zu fixieren, Herr John engagiert einen Lockspitzel namens Kraus. [Die Zeit, 18.01.1954, Nr. 03] "

  42. Unerwarteter #compoundWatch Moment: "Lockspitzel" im Langenscheidt Schulwörterbuch #Französisch (2000) für "agent provocateur". Immerhin, das Wort gibt es wohl wirklich, und im DWDS dazu noch den sehr schönen Belegsatz "Es ist hier nötig, die Tatsachen sehr genau zu fixieren, Herr John engagiert einen Lockspitzel namens Kraus. [Die Zeit, 18.01.1954, Nr. 03] "

  43. Unerwarteter #compoundWatch Moment: "Lockspitzel" im Langenscheidt Schulwörterbuch #Französisch (2000) für "agent provocateur". Immerhin, das Wort gibt es wohl wirklich, und im DWDS dazu noch den sehr schönen Belegsatz "Es ist hier nötig, die Tatsachen sehr genau zu fixieren, Herr John engagiert einen Lockspitzel namens Kraus. [Die Zeit, 18.01.1954, Nr. 03] "

  44. Rather misleading short #German name for a proposed EU law: "Entwaldungsverordnung" deforestation + regulation. On first sight, implies a reading like 'a regulation to deforest'. It is, however, to be interpreted as `regulation regarding deforestation', and it specifically tries to combat it (see "entwaldungsfreie Lieferketten' deforestation-free supply chains).
    #compoundWatch #semanticTransparency
    de.wikipedia.org/wiki/Verordnu

  45. Rather misleading short #German name for a proposed EU law: "Entwaldungsverordnung" deforestation + regulation. On first sight, implies a reading like 'a regulation to deforest'. It is, however, to be interpreted as `regulation regarding deforestation', and it specifically tries to combat it (see "entwaldungsfreie Lieferketten' deforestation-free supply chains).
    #compoundWatch #semanticTransparency
    de.wikipedia.org/wiki/Verordnu

  46. Rather misleading short #German name for a proposed EU law: "Entwaldungsverordnung" deforestation + regulation. On first sight, implies a reading like 'a regulation to deforest'. It is, however, to be interpreted as `regulation regarding deforestation', and it specifically tries to combat it (see "entwaldungsfreie Lieferketten' deforestation-free supply chains).
    #compoundWatch #semanticTransparency
    de.wikipedia.org/wiki/Verordnu

  47. @dan Another German example, this time from the world of compounds:

    1. Hochzeit [ˈhɔxˌt͡saɪ̯t] high + time 'wedding'

    2. Hochzeit [ˈhoːxˌt͡saɪ̯t] high + time ' 'the best time (like the golden age of sth)'

    Both are lexicalized, but the second one is semantically slightly less opaque and the pronunciation of the adjective is the same as when it is used on its own as opposed to the reduced variant in 1.

    #compoundWatch