Search
161 results for “StevenCapsuto”
-
Journalists seem to love writing about the revival of the Yiddish language among younger people.
They've been writing articles about this sudden and new Yiddish Revival since around 1968... which seems a long time to treat something as surprising and new (or, for that matter, as a revival). Also, does "revival" truly apply if the language in question never fell out of daily use in some communities?
I'm glad for the media coverage, but there's something a bit off about it. #LanguageRevival
-
I thought I was done with data migration projects when I left my IT career to become a translator. But now I'm busy restructuring 34 terminology databases as I move my business from one software package to another.
It feels good to flex the old information technology muscles for a week, though I'm much happier as a translator than I was as a professional techie. 😊
#translator #CATtool #translation #DataMigration #MemoQ #CarefTran
-
I thought I was done with data migration projects when I left my IT career to become a translator. But now I'm busy restructuring 34 terminology databases as I move my business from one software package to another.
It feels good to flex the old information technology muscles for a week, though I'm much happier as a translator than I was as a professional techie. 😊
#translator #CATtool #translation #DataMigration #MemoQ #CarefTran
-
I thought I was done with data migration projects when I left my IT career to become a translator. But now I'm busy restructuring 34 terminology databases as I move my business from one software package to another.
It feels good to flex the old information technology muscles for a week, though I'm much happier as a translator than I was as a professional techie. 😊
#translator #CATtool #translation #DataMigration #MemoQ #CarefTran
-
I thought I was done with data migration projects when I left my IT career to become a translator. But now I'm busy restructuring 34 terminology databases as I move my business from one software package to another.
It feels good to flex the old information technology muscles for a week, though I'm much happier as a translator than I was as a professional techie. 😊
#translator #CATtool #translation #DataMigration #MemoQ #CarefTran
-
Being a translator means constantly having to turn yourself into an "instant expert" on some new task or subject.
I've been translating some excellent stage plays into English lately for a performing arts foundation that promotes plays developed in their region. Now I'm trying to figure out exactly how one markets scripts to English-language theater companies. 😀
#theater #theatre #plays #drama #dramatist #playwright #translation
-
Being a translator means constantly having to turn yourself into an "instant expert" on some new task or subject.
I've been translating some excellent stage plays into English lately for a performing arts foundation that promotes plays developed in their region. Now I'm trying to figure out exactly how one markets scripts to English-language theater companies. 😀
#theater #theatre #plays #drama #dramatist #playwright #translation
-
Being a translator means constantly having to turn yourself into an "instant expert" on some new task or subject.
I've been translating some excellent stage plays into English lately for a performing arts foundation that promotes plays developed in their region. Now I'm trying to figure out exactly how one markets scripts to English-language theater companies. 😀
#theater #theatre #plays #drama #dramatist #playwright #translation
-
Being a translator means constantly having to turn yourself into an "instant expert" on some new task or subject.
I've been translating some excellent stage plays into English lately for a performing arts foundation that promotes plays developed in their region. Now I'm trying to figure out exactly how one markets scripts to English-language theater companies. 😀
#theater #theatre #plays #drama #dramatist #playwright #translation
-
Still figuring out whether to switch my #translation business from one CAT tool to another: from #MemoQ to #CafeTran
In the test runs, I like the functionality better in CafeTran, but don't like that you apparently can only have three metadata fields attached to a TM segment. That means losing access to 20 years' worth of detailed metadata.
So far, that's the only drawback. I just need to ponder whether it's a deal breaker.... #translator
-
#Translators: I'm thinking of switching from MemoQ to the newer CAT app #CafeTran, because I'd rather use my Linux laptop as my main work computer.
Have any of you made that switch? If so, do you feel you have similar functionality and agility in CafeTran? Or do you find yourself missing major features from MemoQ?