#þydingar — Public Fediverse posts
Live and recent posts from across the Fediverse tagged #þydingar, aggregated by home.social.
-
Dularfull þessi nútímaíslenska 🤔
Fyrir utan að vilja slíta sem mest í sundur öll samsett orð, þá er tilhneiging til að skella inn aukahljóðum, samanber "lána*r*drottinn" og "skráa*r*kerfi".
Mér vitanlega þýðir þetta fyrra allt annað en einhver sem drottnar yfir eða ræður yfir einni lán = hún lánin miðað við beyginguna, ekki satt?
Og þetta seinna er eiginlega bara fyndið; mér er ómögulegt að sjá neitt gagn í skráakerfi með bara einni skrá! En hver veit... 🙄
-
Pálmasunnudagur:
Held að íslendingar hafi almennt ekki fattað fyrirbærið 'pálmi' fyrr en sólarlandaferðir komust á laggirnar.
Og mig grunar að heitið 'Tromsö-pálmi' sé ekki svo gamalt, en það er annað nafn á Bjarnarkló eða Tröllahvönn:
https://is.wikipedia.org/wiki/Bjarnarkló
Fæ mér kannski 'viðsmjör' á brauðsneiðina núna á eftir...
-
Er að velta fyrir mér [góðri] þýðingu á hugtakinu "Organization", í samhenginu þar sem verið er að skrá eða tilkynna eitthvað sem getur verið eitt af eftirfarandi: Fyrirtæki/Stofnun/Samtök/Félag.
Hef stundum notað alla rununa, t.d. sem heiti á innfyllingarreit, en þetta er mjög óhönduglegt inni í texta. Hugtök á borð við "Starfseining" eða "Lögaðili" eru líka ómöguleg.
Þátturinn spyr því glögga lesendur hvort þeir hafi rekist á önnur orð til að nota fyrir "Organization" ?
-
Ég er að hugsa um að halda áfram að vera óvinsamlegur.
Ekki þannig að ég reyni ekki að vera áfram vinalegur við fólk sem á það skilið; Nei, ég er að meina að ég ætla að halda áfram að yfirfara texta sem aðrir hafa þýtt og fækka eða útrýma öllum þessum tilvikum af "Vinsamlega/st" sem mörgum finnst nauðsynlegt að sáldra eins og hafsaltskaramellulakkrísrósapipar yfir allan texta þýddan úr amerískri engilsaxnesku. Það er hvorki góð íslenska né fallegur stíll.
Púnktur. -
Kannski er ég of gamall eða umgengst ekki nægilega fólk í nútíma fyrirtækjaumhverfi:
"Complete these steps to get the most out of your browsing experience."
Mozilla er einhverra hluta vegna komið með gervigreindarþvaðurdæmi frá Google inn á þýðingavefinn hjá sér sem stingur upp á þessu sem íslenskri þýðingu:
"Ljúktu þessum skrefum til að fá sem mest út úr vafraupplifun þinni."
Sem í mín eyru hljómar eins og frá sölumanni notaðra bíla eða snákaolíu af einhverju tagi.
-
Hvað er gott íslenskt orð yfir "chatbot"?
Spjallkerfi ?
Spjallmenni 🤮
Spjallvél ?
Masbulla 😜
... -
Gleymdi því að ég tók saman töflu yfir stöðu íslenskra þýðinga á ýmsum hugbúnaði fyrir vinnutölvur og snjalltæki:
http://sv1.fellsnet.is/i18n/i18n-tafla.html
Staðan er þannig að flest það sem ég nota í mínu daglega tölvu- og símaharki er á íslensku, fyrir utan nokkuð af sérhæfðum vinnuhugbúnaði (Blender, FreeCAD, o.s.frv.) sem seint verður farið í að íslenska.
Ef einhverjir vita um einhvern annan hugbúnað sem sé þokkalega þýddur á hið ylhýra, má láta mig vita í athugasemdum.