home.social

#la_angla — Public Fediverse posts

Live and recent posts from across the Fediverse tagged #la_angla, aggregated by home.social.

  1. @OtapErganiv @tennoseremel Eble ankaŭ "que" kaj "qué" en #la_hispana iam estis la sama vorto?

    Kaj eble "что" en #la_rusa iam estos du apartaj vortoj.

    Jen (anglalingva) videaĵeto pri tia fenomeno en #la_angla ("than"/"then", "to"/"too", "of"/"off"; estontece eble "have, to"/"hafto" kaj pro interreta uzo eble eĉ "tough"/"tuff", "fat"/"phat", "thick"/"thicc", "small"/"smol"):

    redirect.invidious.io/watch?v=

  2. @OtapErganiv @tennoseremel Eble ankaŭ "que" kaj "qué" en #la_hispana iam estis la sama vorto?

    Kaj eble "что" en #la_rusa iam estos du apartaj vortoj.

    Jen (anglalingva) videaĵeto pri tia fenomeno en #la_angla ("than"/"then", "to"/"too", "of"/"off"; estontece eble "have, to"/"hafto" kaj pro interreta uzo eble eĉ "tough"/"tuff", "fat"/"phat", "thick"/"thicc", "small"/"smol"):

    redirect.invidious.io/watch?v=

  3. @OtapErganiv @tennoseremel Eble ankaŭ "que" kaj "qué" en #la_hispana iam estis la sama vorto?

    Kaj eble "что" en #la_rusa iam estos du apartaj vortoj.

    Jen (anglalingva) videaĵeto pri tia fenomeno en #la_angla ("than"/"then", "to"/"too", "of"/"off"; estontece eble "have, to"/"hafto" kaj pro interreta uzo eble eĉ "tough"/"tuff", "fat"/"phat", "thick"/"thicc", "small"/"smol"):

    redirect.invidious.io/watch?v=

  4. @OtapErganiv @tennoseremel Eble ankaŭ "que" kaj "qué" en #la_hispana iam estis la sama vorto?

    Kaj eble "что" en #la_rusa iam estos du apartaj vortoj.

    Jen (anglalingva) videaĵeto pri tia fenomeno en #la_angla ("than"/"then", "to"/"too", "of"/"off"; estontece eble "have, to"/"hafto" kaj pro interreta uzo eble eĉ "tough"/"tuff", "fat"/"phat", "thick"/"thicc", "small"/"smol"):

    redirect.invidious.io/watch?v=

  5. @anamuk Mi ne tradukus #la_angla|n #verbo|n "(to) Christmas" al Esperanto kiel "kristnaski", ĉar "kristnaski" estus naski Kriston (t.e. Jesuon). Tiasence, kristnaski (almenaŭ laŭ kristianismo) eblas: Tion ja faris la sanktulino Mario.

    "(to) Christmas" oni povus traduki eble per "kristnaskumi" aŭ pli specife per "kristnaskfesti", "kristnaskdekori" ktp.; kaj oni uzu plurvortan esprimon por tiuj signifoj, pri kiuj kunmetaĵo estus aŭ tro komplika aŭ ne sufiĉe klara.

    #traduko #Esperantaj_vortoj

  6. @anamuk Mi ne tradukus #la_angla|n #verbo|n "(to) Christmas" al Esperanto kiel "kristnaski", ĉar "kristnaski" estus naski Kriston (t.e. Jesuon). Tiasence, kristnaski (almenaŭ laŭ kristianismo) eblas: Tion ja faris la sanktulino Mario.

    "(to) Christmas" oni povus traduki eble per "kristnaskumi" aŭ pli specife per "kristnaskfesti", "kristnaskdekori" ktp.; kaj oni uzu plurvortan esprimon por tiuj signifoj, pri kiuj kunmetaĵo estus aŭ tro komplika aŭ ne sufiĉe klara.

    #traduko #Esperantaj_vortoj

  7. @anamuk Mi ne tradukus #la_angla|n #verbo|n "(to) Christmas" al Esperanto kiel "kristnaski", ĉar "kristnaski" estus naski Kriston (t.e. Jesuon). Tiasence, kristnaski (almenaŭ laŭ kristianismo) eblas: Tion ja faris la sanktulino Mario.

    "(to) Christmas" oni povus traduki eble per "kristnaskumi" aŭ pli specife per "kristnaskfesti", "kristnaskdekori" ktp.; kaj oni uzu plurvortan esprimon por tiuj signifoj, pri kiuj kunmetaĵo estus aŭ tro komplika aŭ ne sufiĉe klara.

    #traduko #Esperantaj_vortoj

  8. @anamuk Mi ne tradukus #la_angla|n #verbo|n "(to) Christmas" al Esperanto kiel "kristnaski", ĉar "kristnaski" estus naski Kriston (t.e. Jesuon). Tiasence, kristnaski (almenaŭ laŭ kristianismo) eblas: Tion ja faris la sanktulino Mario.

    "(to) Christmas" oni povus traduki eble per "kristnaskumi" aŭ pli specife per "kristnaskfesti", "kristnaskdekori" ktp.; kaj oni uzu plurvortan esprimon por tiuj signifoj, pri kiuj kunmetaĵo estus aŭ tro komplika aŭ ne sufiĉe klara.

    #traduko #Esperantaj_vortoj

  9. pliaj #vortoj #devenintaj (laŭ la #Konciza_Etimologia_Vortaro de André #Cherpillod) de #la_hindeŭropa "skai" (brileti 💫):

    en la #signifo de "ombro" ⛱️:
    🛕 #la_sanskrita "छाया" ĉhāyā
    🏺 #la_greka "σκιά"

    en la #signifo|j de "ŝajni" 🕵️ & "brili" ✨:
    #la_nederlanda "schijnen"

    en la #signifo de "brili" ✨:
    #la_angla "shine"
    #la_islanda "skína"
    #la_norvega & #la_dana "skinne"
    #la_sveda "skina"

    #etimologio

  10. pliaj #vortoj #devenintaj (laŭ la #Konciza_Etimologia_Vortaro de André #Cherpillod) de #la_hindeŭropa "skai" (brileti 💫):

    en la #signifo de "ombro" ⛱️:
    🛕 #la_sanskrita "छाया" ĉhāyā
    🏺 #la_greka "σκιά"

    en la #signifo|j de "ŝajni" 🕵️ & "brili" ✨:
    #la_nederlanda "schijnen"

    en la #signifo de "brili" ✨:
    #la_angla "shine"
    #la_islanda "skína"
    #la_norvega & #la_dana "skinne"
    #la_sveda "skina"

    #etimologio