home.social

#kawagoesoichi — Public Fediverse posts

Live and recent posts from across the Fediverse tagged #kawagoesoichi, aggregated by home.social.

  1. #vendredilecture avec deux romans historiques qui traitent du même sujet (la persécution des chrétiens au Japon du 17e siècle) à plus de 50 ans de décalage de parution : « 沈黙 » (muet, silencieux) de #遠藤周作 #EndōShūsaku (lauréat du prix Tanizaki en 1966) et « パシオン » (passion) de #川越宗一 #KawagoeSōichi (prix Chūōkōron 2023). Je lis le premier en allemand, « Schweigen », traduction par #RuthLinhart datant de 1970 mais qu’elle a corrigé et augmenté personnellement pour la réédition en 2025 au Septime Verlag à Vienne. Le deuxième ne peut être lu qu’en japonais, je ne pense pas qu’il existe de traductions d’œuvres de #川越 #Kawagoe, dans quelque langue que ce soit. 1/3

  2. #vendredilecture avec deux romans historiques qui traitent du même sujet (la persécution des chrétiens au Japon du 17e siècle) à plus de 50 ans de décalage de parution : « 沈黙 » (muet, silencieux) de #遠藤周作 #EndōShūsaku (lauréat du prix Tanizaki en 1966) et « パシヨン » (passion) de #川越宗一 #KawagoeSōichi (prix Chūōkōron 2023). Je lis le premier en allemand, « Schweigen », traduction par #RuthLinhart datant de 1970 mais qu’elle a corrigé et augmenté personnellement pour la réédition en 2025 au Septime Verlag à Vienne. Le deuxième ne peut être lu qu’en japonais, je ne pense pas qu’il existe de traductions d’œuvres de #川越 #Kawagoe, dans quelque langue que ce soit. 1/3

  3. #vendredilecture avec deux romans historiques qui traitent du même sujet (la persécution des chrétiens au Japon du 17e siècle) à plus de 50 ans de décalage de parution : « 沈黙 » (muet, silencieux) de #遠藤周作 #EndōShūsaku (lauréat du prix Tanizaki en 1966) et « パシヨン » (passion) de #川越宗一 #KawagoeSōichi (prix Chūōkōron 2023). Je lis le premier en allemand, « Schweigen », traduction par #RuthLinhart datant de 1970 mais qu’elle a corrigé et augmenté personnellement pour la réédition en 2025 au Septime Verlag à Vienne. Le deuxième ne peut être lu qu’en japonais, je ne pense pas qu’il existe de traductions d’œuvres de #川越 #Kawagoe, dans quelque langue que ce soit. 1/3

  4. #vendredilecture avec deux romans historiques qui traitent du même sujet (la persécution des chrétiens au Japon du 17e siècle) à plus de 50 ans de décalage de parution : « 沈黙 » (muet, silencieux) de #遠藤周作 #EndōShūsaku (lauréat du prix Tanizaki en 1966) et « パシヨン » (passion) de #川越宗一 #KawagoeSōichi (prix Chūōkōron 2023). Je lis le premier en allemand, « Schweigen », traduction par #RuthLinhart datant de 1970 mais qu’elle a corrigé et augmenté personnellement pour la réédition en 2025 au Septime Verlag à Vienne. Le deuxième ne peut être lu qu’en japonais, je ne pense pas qu’il existe de traductions d’œuvres de #川越 #Kawagoe, dans quelque langue que ce soit. 1/3

  5. #vendredilecture avec deux romans historiques qui traitent du même sujet (la persécution des chrétiens au Japon du 17e siècle) à plus de 50 ans de décalage de parution : « 沈黙 » (muet, silencieux) de #遠藤周作 #EndōShūsaku (lauréat du prix Tanizaki en 1966) et « パシヨン » (passion) de #川越宗一 #KawagoeSōichi (prix Chūōkōron 2023). Je lis le premier en allemand, « Schweigen », traduction par #RuthLinhart datant de 1970 mais qu’elle a corrigé et augmenté personnellement pour la réédition en 2025 au Septime Verlag à Vienne. Le deuxième ne peut être lu qu’en japonais, je ne pense pas qu’il existe de traductions d’œuvres de #川越 #Kawagoe, dans quelque langue que ce soit. 1/3

  6. Drôle de #vendredilecture dans un spa en montagne près de Ōita sur l’isle de Kyūshū dans le sud-ouest du Japon, avec deux romans dont les histoires se déroulent à l’autre bout de l’archipel, l’un à Hokkaidō, l’autre encore plus au nord-est sur l’isle de Karafuto mieux connue sous son nom russe Sakhaline – tous les deux vers la fin du 19e siècle. Le premier, « ともぐい »  (dévoration mutuelle) de #河﨑秋子 #KawasakiAkiko parle d’un chasseur à la traque d’un ours mangeur d’hommes, l’autre, « 熱源 » (source de chaleur) par #川越宗一 #KawagoeSōichi, de la rencontre d’un aïnou indigène, privé de sa terre natale, et d’un Polonais déporté à Sakhaline pour des travaux forcés. 1/2