home.social

#estherkinsky — Public Fediverse posts

Live and recent posts from across the Fediverse tagged #estherkinsky, aggregated by home.social.

  1. Düsseldorf: Esther Kinsky und Julia Fiedorczuk beim Kunstkiosk

    Nach einer sechsmonatigen Winterpause lädt Vera Vorneweg für den 21. Mai zur nächsten Veranstaltung ihrer Lesereihe „Kunstkiosk“ ein.…
    #Duesseldorf #Deutschland #Deutsch #DE #Schlagzeilen #Headlines #Nachrichten #News #Europe #Europa #EU #Düsseldorf #Caffee #Elona #EstherKinsky #Germany #JuliaFiedorczuk #Kunstkiosk #Lesereihe #Nordrhein-Westfalen #Vera #Veranstaltung #Vorneweg #Winterpause
    europesays.com/de/989206/

  2. #vendredilecture entre deux traductions allemandes du même livre, « Anna In w grobowcach świata » de #OlgaTokarczuk, publié d’abord en polonais (2006), puis traduit une première fois en allemand par #EstherKinsky (2007 au Berlin Verlag) et retraduit finalement en 2022 par #LisaPalmes responsable de toutes les traductions en langue allemande de l’œuvre de #Tokarczuk depuis cinq ans, publiée au Kampa Verlag à Zurich. Simple question de transfert refusé de droits sur la traduction, peut-être, mais c’est tout de même curieux de décider qu’une réédition du même livre après quinze ans vaut la peine d’en refaire toute la traduction. 1/3

  3. #vendredilecture entre deux traductions allemandes du même livre, « Anna In w grobowcach świata » de #OlgaTokarczuk, publié d’abord en polonais (2006), puis traduit une première fois en allemand par #EstherKinsky (2007 au Berlin Verlag) et retraduit finalement en 2022 par #LisaPalmes responsable de toutes les traductions en langue allemande de l’œuvre de #Tokarczuk depuis cinq ans, publiée au Kampa Verlag à Zurich. Simple question de transfert refusé de droits sur la traduction, peut-être, mais c’est tout de même curieux de décider qu’une réédition du même livre après quinze ans vaut la peine d’en refaire toute la traduction. 1/3

  4. #vendredilecture entre deux traductions allemandes du même livre, « Anna In w grobowcach świata » de #OlgaTokarczuk, publié d’abord en polonais (2006), puis traduit une première fois en allemand par #EstherKinsky (2007 au Berlin Verlag) et retraduit finalement en 2022 par #LisaPalmes responsable de toutes les traductions en langue allemande de l’œuvre de #Tokarczuk depuis cinq ans, publiée au Kampa Verlag à Zurich. Simple question de transfert refusé de droits sur la traduction, peut-être, mais c’est tout de même curieux de décider qu’une réédition du même livre après quinze ans vaut la peine d’en refaire toute la traduction. 1/3