#грамапартизан — Public Fediverse posts
Live and recent posts from across the Fediverse tagged #грамапартизан, aggregated by home.social.
-
#цитата | «Замість Кормишкіної: у Раді з'явилась нова дупутатка від “Слуги народу”».
скажете потім, що #грамапартизан вигадує все про грамотіїв з #укрінформ — а ось вам зняток екрана.
-
#цитата | «Дії влади «відкатили» Грузію від демократичного розвитку».
відкатили? укрінформ, звільніть москвоязиких новинарів і редакторів, будь ласка: московитською «катить», «катать», але українською «котити» (відкотили), «катати» (прокатали). національного рівня новинарня, рукалице.
#новини #неУкраїнською <— новий тег, спеціяльно для укрінформу від #грамапартизан
-
-
панове, а де ви знайшли слово «мастадон», в якому словнику?
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Mastodon
https://uk.m.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%BD%D1%82
щиро ваш, #грамапартизан
@rada -
що змушує людей використовувати в мові не те що канцеляризми, але канцеляризми з московської мови? звідки ми їх набираємося, і чому не відчуваємо, наскільки вони незграбні, негарні?
наприклад:
«застосунок А був доданий до репозиторію Б» — калька з московської.
це характерно для письма; наживо ніхто з нас (сподіваюсь) і не подумав би так побудувати речення. краще:
«застосунок А було додано до репозиторію Б» — також канцеляризм, але принаймні українською мовою; ще краще: «застосунок А додали до репозиторію Б» тощо.
перший-ліпший сервіс перевірки орфографії та стилю, не лише українською, а навіть англійською, порадить уникати вживання пасивного стану.
#грамапартизан -
люди, котрі пишуть «закордоном» разом, питаннячко до вас:
а) ви ж знаєте про існування слова кордон?
б) задверима, завікном — також правильно?
#грамапартизан -
#грамапартизан плаче отакенними сльозами:
«Удари по електричним підстанціям та генеруючим потужностям призводять до…»
величезний гарячий привіт усім українцям, упевненим, що «я добре знаю українську, і перейду будь-якої миті, щойно знадобиться», розмовляючи при цьому переважно московитською, — а тоді видають ось таке =(
і якщо ви не бачите в цій цитаті не просто помилки, а слідів лаптя — шкода, але ви так само не говорите #українською.
-
чергове вітання шле #грамапартизан грамотіям в редакції «української правди»: вже краще, але ще соромно за вас…
-
людей, котрі пишуть «[побував] закордоном» або «[поїхав] закордон» просто шкода… але коли таке робить велика (та будь-яка, насправді!) редакція… #грамапартизан втрачає віру в людство:
-
усім, хто читає, #грамапартизан нагадує, що прізвища на «-ко» в українській мові відмінюються в чоловічому роді! тож правильно буде «від сергія стерненка», а так, як на фото — неправильно і негарно.
-
@Samson «Щось в цій логіці поламано» — і #грамапартизан тут цілком згоден! адже в українській мові (на відміну від англ. чи фр.), основна та додаткова (дієприслівниковий зворот) дії мають стосуватися тієї самої особи (підмета основного речення)!
в цім випадку — питання і дивиться, і виникає =/
правильно було би: «дивлячись на те, …, я не можу позбутися питання: …» — тут я (підмет) і дивлюся, і не можу позбутися.
-
боженько, як же ж соромно, коли одна з провідних новинарень країни, що мала би бути взірцем, дозволяє собі так безграмотно формулювати заголовки…
раніше #грамапартизан гадав, що новинарям укрправди потрібен коректор… але за частотою таких «ляпів» скидається на те, що їм потрібен вчитель!
в українській мові дієприкметникам не є властиво виконувати роль присудка! невже вони думають російською, і перекладають #українською в голові?
-
українці! вами захоплюється світ, — якби ж лише світ знав, які ви безграмотні :-( #грамапартизан плаче отакенними сльозами…
між «пішла за щастям» та «пішла по щастя» є велика різниця: якщо плануєш повернутися, та ще й так скоро — йдеш _по щось_!
-
#грамапартизан плаче кривавими сльозами: слово «лишився» має зовсім інше значення в українській порівняно до «лішился» в мові фашистських окупантів — треба було «позбувся». людоньки, припиніть вже думати московитською і перекладати в голові?
-
@kuad75 & @tokar_ua впало в око, не ображайтесь:
«Новий ШІ-помічник буде інтегрованим безпосередньо у Windows 11»
звичний, тому малопомітний росіянізм: «буде інтегрованим» :-( #українською сказали б: «нового помічника буде інтегровано» (а ще краще «інтегрують», без канцелярського зловживання пасивом), або «новий помічник буде інтегрований» (незграбно, але українською).
#грамапартизан у розпачі.
-
@EasternVariant #грамапартизан здивований таким зловживанням пасивними дієприкметниками там, де перший-ліпший підручник з правопису рекомендує радше вживати безособову форму дієслова:
«перші … винищувачі … передано україні» замість «перші … винищувачі передані україні».
другий варіант характерний для російської, але в українській мові дієприкметник не заміняє дієслова, тож він наче просить продовжити речення присудком: «перші … винищувачі, передані україні, надійшли…»
-
@nazar #грамапартизан чув у дитинстві фразу «в добру путь»… саме в жіночому роді; треба буде зазирнуть до корпусу текстів, «перевіритися».
-
@kovalyshyn «Купуючи каву, мене запитують» — строго кажучи, сенс цієї фрази _різний_ залежно від того, чи ви думаєте українською, чи подумки перекладаєте з англійської! відтак, #грамапартизан не певен, чи то ви купуєте каву, чи продаєте ;-)
так, далі з контексту видно, що це просто семантична помилка… котра дуже ріже вухо.
по темі: купіть попри «підказки» і спробуйте. можливо, це саме _ваш_ смак! як ви дізнаєтесь, не спробувавши?
-
@kuad75 #грамапартизан засмучений: «по системам» чи «по системах»?
див. яка форма місцевого відмінку притаманна українській мові:
https://slovnyk.ua/index.php?swrd=%D1%81%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BC%D0%B0
…і здогадайтеся, в кого запозичено оте -ам.
п.с. суржик — як куріння чи алкоголізм: кожен думає, що може «кинути будь-якої миті», а за якийсь час вся нація забуває, як колись говорила.
-
@under_the_sun #грамапартизан пригадує, що українською кажуть «протягом двох тижнів».
-
@ihor #грамапартизан нагадує про кличний відмінок, який відрізняє нас від москалоти ;-)
-
вмощуйтеся зручніше навколо, любі дітки, сьогодні дід панас розкаже вам, як користуватися #vim'ом… =)
знайшов тут: https://uk.wikibooks.org/wiki/Vim/tutor
p.s. #грамапартизан хотів би нагадати усім перекладачам, що за московитським правописом слово «бл*дь» таки пишеться через «д», а #українською краще сказати «хвойда».